История куртизанок. Элизабет Эбботт

Читать онлайн.
Название История куртизанок
Автор произведения Элизабет Эбботт
Жанр Биографии и Мемуары
Серия
Издательство Биографии и Мемуары
Год выпуска 2003
isbn 978-5-480-00327-7



Скачать книгу

общественного мнения на это телевизионное заявление подтвердила ее точку зрения. Чарльз по сути стал одним из множества других мужчин, которые заводили себе любовниц после того, как разочаровывались в браке. Камилла в передаче фигурировала лишь как «другая женщина», которая пользовалась поддержкой общественного мнения. Она вела себя с удивительной выдержкой, и в конце концов ее поддержали двор, отец и муж, который говорил, что вообще не понимает, из-за чего все так суетятся. «Дейли мейл» риторически спрашивала читателей: «Не настало ли время прекратить третировать эту достойную женщину?»67

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Время с пяти до семи часов вечера (фр.). – Здесь и далее примечания переводчика.

      2

      Примечания автора, отмеченные арабскими цифрами, см. в конце каждой главы

      3

      Здесь и далее цитируется синодальный канонический перевод Библии.

      4

      Здесь и далее «Любовные элегии» Овидия цитируются по изданию: Публий Овидий Назон. Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии. М.: Художественная литература, 1983. Перевод С. В. Шервинского. Перевод этого же отрывка с английского языка выглядит иначе:

      …когда ты себя отдаешь мне, быть может, тогда мне даешь

      Предмет для творенья стихов. Мой дар вознесет этот стих,

      И он обессмертит тебя…

      Конечно, в стихах.

      Тогда нас с тобой, дорогая моя, узнает весь мир,

      И наших известность имен навек уподобят богам.

      5

      In flagrante delicto (лат.) – поймать на месте преступления. Усеченная форма in flagrante нередко используется в качестве эвфемизма, когда речь идет о любовниках, застигнутых врасплох во время полового акта.

      6

      В переводе с английского языка этот фрагмент выглядит так:

      Когда сжимал ее в объятьях, он вялым был,

       как лист вчерашнего салата, —

      Пустой балласт в пустой постели супостата.

      Ее желал я, и она меня еще сильней хотела,

      Но плоть моя мужская не была способна делать свое дело,

      Лишая нас обоих наслажденья.

      …Какое жалкое виденье!

      Я мертвым грузом там лежал, гнилым бревном,

      Себе казался призраком в несчастий своем.

      7

      Так по-китайски произносится слово «папа».

      8

      Соответственно 1 м 45 см 40 кг.