Название | Море воспоминаний |
---|---|
Автор произведения | Фиона Валпи |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | Когда мы были счастливы. Проза Фионы Валпи |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 2018 |
isbn | 978-5-17-127501-3 |
29
Галс – движение судна относительно ветра.
30
Кли́вер (нидерл. kluiver) – косой треугольный парус.
31
Гики – устройства, служащие для растягивания нижних частей косых парусов на яхтах.
32
«Кружево королевы Анны» – растение, названное в честь датской принцессы, супруги англ. короля Якова I.
33
Fleur de sel (фр.) – «Цветок соли» – знаменитая французская соль, считается самой вкусной солью, при ее производстве используется только ручной труд.
34
Je suis ravi de faire votre connaissance, Mademoiselle Ella. (фр.) – Я рад с вами познакомиться, мадмуазель Элла.
35
Bar au beurre blanc (фр.) – лаврак или сибас в сливочном соусе.
36
Guernica (исп.) – известная картина Пабло Пикассо, посвященная жертвам Гражданской войны в Испании.
37
Mon fils (фр.) – мой сын.
38
Vite (фр.) – быстро.
39
eau-de-nil (фр.) – цвет нильской воды – зеленовато-голубой.
40
Leica – фотокамера одноименной немецкой компании, основанной в 1849 г. и выпускающей оптические приборы.
41
Palais des Gouverneurs (фр.) – дворец губернатора.
42
Ah, oui, le Tout-Paris (фр.) – Ну да, весь Париж.
43
Виридиан – насыщенно-зеленый с оттенком синевы.
44
Je t’embrasse (фр.) – целую тебя.
45
Bisous (фр.) – поцелуи.
46
хх – символ, обозначающий поцелуи и объятия.
47
Bonne année! (фр.) – С Новым годом!
48
Ma Chère (фр.) – Моя дорогая.
49
salon de thé (фр.) – кафе-кондитерская, чайная.
50
Мака́рон – Macarons (фр.) – французское кондитерское изделие из яичных белков, сахара и молотого миндаля.
51
Фра Беато Андже́лико (итал. Fra Beato Angelico, букв. «Брат Блаженный Ангельский») – святой католической церкви, итальянский художник эпохи Раннего Возрождения, доминиканский монах. Причислен к лику блаженных католической церковью в 1983 году.