Название | G.F. Barner 1 – Western |
---|---|
Автор произведения | G.F. Barner |
Жанр | Языкознание |
Серия | G.F. Barner |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9783740956240 |
»Bringt sie nicht um«, sagte Palucco dünn. »Mort, bringt sie nicht um – das, das ist sie nicht wert.«
»Wenn du es sagst?« murmelte Mort finster. »Nein, sie ist keinen Schuß Pulver wert. Adios, Tonito!«
Dann ritt er an. Charly sagte gar nichts zum Abschied und blieb eine halbe Länge hinter seinem großen Bruder zurück. Der schlug den Weg nach Süden ein, bog aber an der Weggabelung nach Osten ab.
»Wo willst du hin?« fragte Charly nach zehn Minuten. »Willst du einen Umweg machen? Wir müssen doch nach Süden, Mort.«
Mort sah sich kurz um und lachte nur.
»Idiot!« knurrte er dann. »Wenn du doch lesen könntest und etwas mehr Verstand hättest! Manchmal frage ich mich, ob du wirklich mein Bruder bist. Du glaubst doch wohl nicht, daß Liza in Albuquerque oder El Paso ist, was? Ihre Briefe kamen aus Albuquerque, das stimmt, aber alles andere stimmt nicht, du Narr!«
»Waaas?«
»Ja!« schrie ihn Mort an und hielt sein Pferd zurück, bis Charly neben ihm war. »Ja, sie ist in Santa Fé und San Felipe gewesen, aber niemals in Albuquerque oder Socorro – und sie wird erst recht nicht in El Paso auftauchen. Ganz schön gerissen, die schöne Liza, aber nicht gerissen genug! Ich brauchte nur ihren zweiten Brief zu lesen, den sie aus San Felipe schrieb. Darin machte sie Tonito klar, daß sie manchmal ein paar Wochen nicht in Albuquerque sein würde und er damit man ihr die Briefe zustelle, nie vergessen dürfe, auf den Umschlag zu schreiben: Aufheben, wird abgeholt!«
»Aufheben, wird abgeholt?« staunte Charly. »Was soll das denn heißen? Ach so, wenn sie mal in Socorro war, sollte der Brief aufgehoben werden, ich verstehe.«
»Du verstehst gar nichts!« schrie ihn Mort wütend an. »Ich habe doch gesagt, daß sie nie in Socorro oder Albuquerque gewesen ist. Charly, du Narr, ich kenne Liza besser als jeder andere. Sie hat sich in Santa Fé oder San Felipe an einen Kerl herangemacht. Wahrscheinlich hat sie die ehrbare Lady gespielt, das unschuldige Frauenzimmer, das die Familie mit irgendeinem ungeliebten Mann verheiraten wollte, deshalb verließ sie ihre Leute. Begreifst du endlich?«
»Ja«, versicherte Charly. »Hat Tonito sie denn verheiraten wollen?«
Mort hielt an und sperrte den Mund auf. Es dauerte Sekunden, bis er fähig war zu reden.
»Ist das zu fassen?« würgte er. »Er begreift gar nichts, er steigt nie durch. Alles muß man ihm dreimal erklären. Paß jetzt genau auf, du Trottel: Liza fuhr nach Santa Fé und verwandelte sich dort in eine richtige Lady, der kein Mensch ansah, daß sie ein Bargirl war – verstanden?«
»Ja, Mort.«
»Gut, langsam wird es«, stöhnte Mort. »Als unschuldige Lady machte sie sich an einen Mann heran, einen aus Albuquerque, den sie in Santa Fé oder in San Felipe kennenlernte. Sie brauchte nur auf dem Bahnhof herumzugehen, um einen Mann aus Albuquerque zu treffen. Auch begriffen?«
»Ja, Mort!«
»Junge, du machst dich«, versicherte Mort ruhig, obgleich er vor Grimm beinahe platzte. »Ich erkläre dir die Sache haargenau, also hör zu! Sie kann sich zum Beispiel ausgedacht haben, daß ihre Eltern noch lebten und sie zur Heirat mit irgendeinem Kerl zwingen wollten, den sie gar nicht liebte. Sie log dem Mann aus Albuquerque den Buckel voll. Daß sie lügen kann, weiß ich am besten. Hast du alles verstanden, Charly?«
»Genau«, antwortete Charly hastig. »Ganz genau, Bruder! Das Rabenaas hat gelogen. Dabei waren ihre Eltern ja schon tot – nein, der Alte lebte ja noch. Na, so ein Aas!«
»Ja, so ein Aas!« bestätigte Mort. »Stell dir mal vor, du lernst eine feine Lady mit guten Manieren kennen. Sie ist schön, heult ein bißchen und erzählt dir, daß Vater und Mutter sie an einen Kerl verkaufen wollen, den sie gar nicht mag. Was machst du dann?«
»Wenn sie heult?« fragte Charly. »Na, ich helfe ihr natürlich. Jeder anständige Mann muß einer hilflosen Lady helfen.«
»Kannst du dir jetzt vorstellen, daß sie einen Mann fand, der ihr helfen wollte? Sie erzählte ihm von ihrem guten Bruder, der zu ihr hielte und dem sie gern schreiben möchte, wenn sie irgendwo eine anständige Arbeit und ihr Auskommen gefunden hätte. Damit nun der böse Vater nicht dahinterkäme, müßte sie sich die Briefe an einen Ort schicken lassen, wo sie niemals wäre. Zum Beispiel an irgendeinen Saloon, wo sie vielleicht einen Job in der Küche bekommen würde. Jemand brauche die Briefe dann nur im Saloon für sie abzuholen und ihr schicken. Charly, wenn du der Mann gewesen wärest, den Liza beschwatzte, was hättest du getan?«
Charlys Antwort zeigte, daß er jetzt mitdachte.
»Ich hätte ihr angeboten, die Briefe für sie abzuholen, ist doch klar, oder?«
»Du kannst ja manchmal direkt denken!« staunte Mort. »Aus dir wird doch noch etwas, Charly! So, und nun mal weiter. Du holst die Briefe für sie ab und schickst sie ihr in einem neuen Umschlag dorthin, wo sie wirklich ist, ist doch ganz einfach, wie? Dann schickt sie dir die Antwort in einem Brief, der wieder in einem zweiten Umschlag steckt. Du nimmst ihren Brief heraus, gehst zur Mail-Station und gibst ihn nach Vermejo an ihren guten Bruder auf. Natürlich dauert diese Hin- und Herschickerei etwas länger, aber du tust es ja für eine arme Lady. Die ist vielleicht sogar mit dir ins Bett gegangen, hat sich in ihrer Verzweiflung von dir auch anders trösten lassen. Du bist ein einsamer, alter Mann, vielleicht Witwer und bist ganz verrückt darauf, diesem Girl zu helfen, das zwar mit dir geschlafen hat, sich hinterher aber furchtbar schämt und heulend sagt, es dürfe dich nie wiedersehen, es mache nur alles viel schlimmer und dich unglücklich. So edelmütig kann nur eine echte Lady sein – und du heulst beinahe vor Gram, als sie dich verläßt. Glaubst du, Liza schafft das nicht? Du kennst sie ja auch, nur nicht so wie ich, aber du weißt ja, daß sie jeden Mann herumgekriegt hat. Na, traust du ihr zu, daß sie so einen alten Trottel gefunden hat?«
»Bestimmt!« schwor Charly. »Mann, das ist ein Ding! Klar doch, sie kriegt jeden Mann herum, die heult auf Kommando los. So verstellen wie Liza kann sich kein Weib. Und du meinst, so ist die Sache gelaufen? Mort, wo ist sie, wenn sie nie in Albuquerque war?«
»Na, wenn sie nicht im Süden war, wo kann sie dann wohl sein, he?«
Charly dachte nach und platzte dann heraus:
»Im Norden!«
»Ja!« schnaufte Mort erleichtert. »Und wohin reiten wir?«
»Nach Norden!«
»Junge, du hast doch ein helles Köpfchen!« lobte ihn Mort. »Ich habe die Briefe gelesen, und der dritte hat mir einige Dinge verraten, die nicht einmal Tonito kapiert hat. Liza hat die Nachricht vom Tod des Alten erst im März erhalten. Das heißt, um die Zeit war sie schon im Norden. Ich kenne Liza, sie ist verdammt clever, darum wird sie niemals in ein Nest gefahren sein, wo es nichts zu erben gibt. Vor zwei Jahren hat man oben in Colorado an einigen Stellen Silber und Gold gefunden. Dort sind Städte in wenigen Wochen entstanden. Wo ist mehr Geld zu verdienen als in Minenstädten, he? Ich fresse auf der Stelle meinen Hut, wenn Liza nicht die Zeitungen gelesen hat. Das hat sie schon bei Tom Pillar getan – jeden Tag mußte sie die Zeitung lesen. Ihr zweiter Brief kam aus San Felipe – ein Weihnachtsbrief für Tonito. Im Januar schrieb er ihr, daß der Alte gestorben sei, im März erreichte sie die Nachricht erst. Das heißt, sie ist zwischen Weihnachten und Februar nach Norden gefahren.«
»Wie du das weißt!« staunte Charly mit offenem Mund. »Das könnte ich nie zusammenbekommen, Mort.«
»Brauchst du ja auch nicht, ich denke für uns beide«, sagte Mort Dillon grinsend. »Jetzt werden wir in Raton die Wochenzeitungen zwischen Weihnachten und Februar studieren. Ich wette, wir finden ein paar Meldungen über neue Minenstädte im Norden – und ich schwöre dir, Liza hat sich die Stadt ausgesucht, in der es am wildesten zu werden versprach, denn dort konnte sie Geld machen. Wir machen noch mal Rast in Comanche und sehen bei Tom Pillar auf dem Boden nach. Tom wirft seine Zeitungen immer auf den Boden. Vielleicht finden wir dort schon etwas.«
Charly staunte seinen