Название | Прованс навсегда |
---|---|
Автор произведения | Питер Мейл |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | Прованс |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 1991 |
isbn | 978-5-389-09446-8 |
– Завтра утром, в одиннадцать, – сказал он. – В погребах Шатонеф. За завтраком съешьте побольше хлеба.
Я поступил согласно его совету, в порядке личной инициативы добавив столовую ложку оливкового масла. Соответственно единодушному мнению местных знатоков, это наилучший способ покрыть желудок защитной оболочкой, предохраняющей от ударного воздействия мощи молодых вин. В любом случае я собирался, колеся по извилистым сельским дорожкам, поступать как дегустаторы-знатоки, то есть не глотать, а полоскать рот и выплевывать.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Множество благодарностей (фр.).
2
Калеки (фр.).
3
Здесь: кишечный транзит (фр.).
4
Печеночные колики (фр.).
5
Здесь: честное вино (фр.).
6
Итак, месье… (фр.)
7
Как? (фр.)
8
А, мононуклеоз. Возможно, возможно (фр.).
9
Добрый вечер (фр.).
10
Наконец, идет (фр.).
11
Два раза в день (фр.).
12
Это свеча (фр.).
13
Глянь, во как это делается (фр.).
14
Видите? (фр.)
15
Естественно (фр.).
16
Хорошо (фр.); очень хорошо (англ.).
17
Конечно, у вас все в порядке, но… (фр.)
18
Медицинские свидетельства (фр.).
19
О, да… Сифилис (фр.).
20
Рак (фр.).
21
Читатель-англичанин, видимо, имел в виду ecrivain, т. е. «писателю», но не учел характерной для французского языка огромной разницы между фонетикой и орфографией. Получилось: «английскому раку».
22
Писатель (искаж. фр.).
23
Труды