Таинственный сад. Маленький лорд Фаунтлерой. Фрэнсис Элиза Бёрнетт

Читать онлайн.
Название Таинственный сад. Маленький лорд Фаунтлерой
Автор произведения Фрэнсис Элиза Бёрнетт
Жанр Детская проза
Серия Большая детская библиотека
Издательство Детская проза
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-127022-3



Скачать книгу

в Индии очаровывают змей?

      У мальчика был большой румяный рот, а улыбка расползалась по всему лицу.

      Глава XII

      Дикон несколько минут стоял, осматриваясь вокруг, в то время, как Мери следила за ним, потом стал ходить, ступая еще осторожнее и легче, чем Мери, когда она впервые очутилась в таинственном саду. Дикон, казалось, видел все сразу: серые деревья, серые ползучие растения, обвивавшие их и свисавшие с ветвей, зеленые альковы с каменными скамьями и высокие вазы для цветов, стоявшие внутри.

      – Я не думал, что когда-нибудь увижу этот сад, – сказал он, наконец, шепотом.

      – А ты разве слышал про него? – спросила Мери. Она заговорила громко, и он сделал ей знак рукою.

      – Надо говорить тихо, – сказал он, – а то кто-нибудь нас услышит и подумает, что здесь такое…

      – О! Я забыла! – сказала Мери испуганно и быстро прижала руку ко рту. – Ты слышал про этот сад? – снова спросила она, когда оправилась от испуга.

      Дикон кивнул головой.

      – Марта мне говорила, что тут есть сад, в который никто не ходит, – ответил он, – и мы, бывало, все думаем, какой он!

      Он остановился и опять оглянулся вокруг; в его круглых голубых глазах выражалась радость.

      – А гнезд-то сколько здесь будет весною! – сказал он. – Это самое безопасное место для гнезд во всей Англии. Никто сюда не ходит, и столько спутанных веток, кустов и деревьев, где свить гнездо! И как это все птицы из степи не вьют здесь гнезд!

      Мери опять схватила его за рукав, сама не замечая этого.

      – А розы тут будут? – шепнула она. – Ты можешь это узнать? Я думаю… может быть, все это умерло!

      – О, нет, не все! – ответил он. – Посмотри-ка сюда.

      Он подошел к ближайшему дереву, вынул из кармана нож и открыл его.

      – Тут много мертвых сучьев, которые надо срезать, – сказал он, – но и новые есть, прошлогодние. Вот он, – и он тронул отросток зеленовато-коричневого, а не серого цвета.

      Мери сама тоже как-то почтительно тронула его.

      – Вот этот? – спросила она. – Он совсем живой, совсем?

      Дикон широко улыбнулся.

      – Такой же живой, как ты и я. Смотри-ка, – сказал он, дернув толстую серую сухую ветку, – можно подумать, что все это мертвое, но мне не верится. Я сейчас надрежу ее и посмотрю.

      Он встал на колени и надрезал казавшуюся безжизненной ветку.

      – Видишь! – радостно сказал он. – Я тебе говорил!

      Мери тоже стала на колени, прежде чем он успел что-нибудь сказать, пристально глядя на ветку.

      – Когда она внутри зеленоватая и сочная, то она живая, – объяснил он, – а когда она сухая и легко ломается, – тогда конец. Здесь, должно быть, корень живой, и если отрезать старые сучья, хорошенько вскопать землю вокруг да ухаживать, тогда… – он остановился и поднял голову, глядя на вьющиеся и свисающие ветки и побеги, – тогда здесь летом будет целый фонтан роз.

      Они стали переходить от куста к кусту, от дерева к дереву. Он отлично владел ножом, умел ловко отрезать