Дракула / Dracula. Брэм Стокер

Читать онлайн.
Название Дракула / Dracula
Автор произведения Брэм Стокер
Жанр Ужасы и Мистика
Серия Произведения зарубежных авторов в кратком изложении
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 2006
isbn 978-985-13-8389-9



Скачать книгу

id="n_5">

      5

      Saxons in the South, and mixed with them the Wallachs, who are the descendants of the Dacians; Magyars in the West, and Szekelys in the East and North – на юге саксонцы вперемешку с валахами – народом, происходящим от даков; на западе венгры и секли на востоке и

Примечания

1

Danube – Дунай

2

my smattering of German – мои скудные познания в немецком языке

3

that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country – мне казалось, что всякая мелочь, любые знания об этой стране окажутся полезными в общении с тамошним аристократом

4

Ordnance Survey Maps – военно-топографические карты

5

Saxons in the South, and mixed with them the Wallachs, who are the descendants of the Dacians; Magyars in the West, and Szekelys in the East and North – на юге саксонцы вперемешку с валахами – народом, происходящим от даков; на западе венгры и секли на востоке и севере

6

Huns– гунны

7

It was on the dark side of twilight – Уже ближе к ночи

8

casualties – количество умерших

9

will have full sway – войдет в полную силу

10

English Churchman – принадлежащий к англиканской церкви

11

rosary – четки

12

jagged – изломанный

13

werewolf – вурдалак

14

guard against the evil eye – защита от дурного глаза

15

whose wide linen drawers covered the whole front of the boxseat – чьи широченные холщовые штаны закрывали собой почти все козлы

16

conveyance – экипаж, повозка

17

caleche – коляска

18

he shook his reins – дернул вожжи

19

cracked his whip – щелкнул бичом

20

beetling – нависающий

21

sinewy limbs – мускулистые конечности

22

their true import – их истинную сущность

23

uncanny – жуткий

24

studded with large iron nails – усаженная крупными железными гвоздями

25

in which the flame burned without a chimney or globe of any kind – в котором пламя горело без какого бы то ни было стекла или абажура

26

aquiline – орлиный

27

with lofty domed forehead – высокий выпуклый лоб

28

extraordinary pallor – необычная бледность

29

his breath was rank – у него плохо пахло изо рта

30

protuberant teeth – сильно выступающие зубы

31

odd deficiencies – странные недостатки

32

dilapidated notice – потрепанное объявление

33

corruption of the old Quatre Face – искаженное старинное Quatre Faces – Четыре Лица

34

It looks like part of a keep – Напоминает башню замка

35

lunatic asylum – психиатрическая лечебница

36

voluptuousness – сладострастие

37

malignant and saturnine – злобный и жестокий

38

It was the better part of an hour – Прошел почти час

39

that I was getting too diffuse – что я становился слишком многословным

40

It may be that this strange night existence is telling on me – Вполне возможно, что мои странные ночные бдения дают о себе знать

41

and imagination must not run riot with me – я не должен давать волю своей фантазии

42

with occasionally a deep rift where there is a chasm – с редкими просветами там, где открывается пропасть

43

veritable – настоящий

44

conviction of my helplessness – осознание собственной беспомощности

45

through the chink of the hinges of the door – сквозь щели в дверях