Название | Где живёт душа… Лирические стихи |
---|---|
Автор произведения | Василий Кузьменко |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005301253 |
С улыбкой, погадала на любовь,
Любить ты будешь, как Петрарка,
Любовь явится из твоих же снов…
«Хмурое утро…»
Хмурое утро,
Серые дни,
Осенью жутко,
Жаждешь любви.
Вкусного чая,
У камина вдвоём,
В нежности тая,
Забыть о былом.
Доброе утро,
Светлые дни,
Осенью жутко,
Жаждешь любви!
«Будь со мной, и стань крылатой…»
Будь со мной, и стань крылатой,
В этой жизни или в той,
Мы с тобой любви солдаты,
Будь смелей, лети за мной.
Крылья нам даются свыше,
Для стихов и для любви,
Если их душой услышишь,
Белым голубем лети.
Только небо, только крылья,
И любовь, любовь, любовь,
В небе мы с тобой всесильны,
Там не надо много слов.
Будь со мной, и стань крылатой,
В этой жизни или в той,
Мы с тобой любви солдаты,
Будь смелей, лети со мной!
«Ангел мой, душа моя…»
Ангел мой, душа моя,
Ты крадёшь меня у жизни,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Сатурнийский стих. Стих повсеместно употреблялся до Энния (нач. II в. до н. э.), который, в подражание Гомеру, написал свои «Анналы» дактилическим гекзаметром и тем самым положил начало грецизации латинского стихосложения. На русский язык сатурнийские стихи почти не переводились.
Пример сатурнийского стиха из поэмы Невия о Первой Пунической войне (перев. М. Гаспаров):
Сами лучше желают || погибнуть на месте,
Чем к своим родичам || вернуться с позором.
Если ж им не помогут, || доблестным героям,
Срам будет великий || народу меж народов.