Герцог-упрямец. Мэдлин Хантер

Читать онлайн.
Название Герцог-упрямец
Автор произведения Мэдлин Хантер
Жанр Исторические любовные романы
Серия Очарование (АСТ)
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2019
isbn 978-5-17-119958-6



Скачать книгу

благодарна вам за заботу и за то, что вас волнует мое благополучие, но, пожалуйста, дайте мне минутку, чтобы собраться с силами. Снаружи поджидает дракон, а мой меч слишком мал.

      Хьюм с улыбкой потрепал девушку по плечу.

      – Главное – не нервничайте. Когда он уйдет, приходите в библиотеку, я буду там, – сказал он, кивнул и удалился.

      Девина же повернулась к двери и, сделав глубокий вдох, шагнула в сад.

      Герцог стоял футах в двадцати от нее. Не гулял среди растений и даже не смотрел на них, просто стоял, высокий и прямой, и профиль его резко выделялся на фоне садового ландшафта. Причем было заметно, что он нахмурился, то есть был явно чем-то недоволен.

      Должно быть, он услышал, как открывалась дверь, потому что, повернув голову, покосился на девушку. Да-да, он был очень недоволен.

      Аманда говорила, что матери с дочерьми на выданье даже не пытались заманить его, потому что считали слишком устрашающим. Теперь Девина их понимала. Этот человек был необычайно строгим, суровым… и на редкость красивым.

      Девина присела в реверансе, и после того как герцог коротко ей поклонился, сказала:

      – Для меня большая честь видеть вас, милорд. И для мистера Хьюма, разумеется…

      – Я ненадолго. Приношу извинения за то, что отвлек от выполнения ваших обязанностей.

      – Нора, моя подопечная, просто в восторге, да и я не против прогуляться по саду в это время. – Девина попыталась улыбнуться.

      Герцог же кинул взгляд в сторону дома и сказал:

      – Вы не против пройтись со мной? Мне нужно кое-что обсудить с вами наедине.

      – Да, конечно, ваша светлость.

      Герцог положил шляпу и хлыст на ближайшую скамью, и они зашагали по саду. Девина старалась не робеть. Да-да, она не позволит ему запугать ее! Впрочем, пока из его поведения никак не следовало, что он собирался ей угрожать. Кроме того… Ей вдруг подумалось, что он, возможно, не так уж и страшен – просто у окружающих само собой создавалось такое впечатление.

      – Когда я был во дворце, мне сообщили, с какой целью вы туда приходили, – начал герцог. – Так что мне известно о ваших притязаниях и о ходатайстве.

      Повернув голову, Девина посмотрела на него, а он, глядя в землю, добавил:

      – Могли бы сказать мне об этом. Если не в салоне, когда нас представили друг другу, то в Сент-Джеймсе, когда мы случайно встретились.

      – Я подумала, что лучше ничего не говорить, пока не получу ответ короля.

      – Скорее надеялись, что я не узнаю об этом вздоре, пока вы не устроите мне все возможные неприятности.

      – Вы пришли, чтобы оскорблять меня? Мы ведь с вами друг друга совсем не знаем, и все происходящее сейчас не кажется мне началом многообещающей дружбы, – заметила девушка.

      Герцог снова нахмурился и проворчал:

      – Король доволен вашей настойчивостью не больше, чем я.

      – В таком случае ему не стоило обещать мне разобраться с этим делом.

      – Как это произошло? Что именно он вам сказал?

      – Король прибыл в Эдинбург на