Название | Русский Трафальгар |
---|---|
Автор произведения | Алексей Николаевич Кукушкин |
Жанр | Историческая литература |
Серия | |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2020 |
isbn | 978-5-532-99469-0 |
Командир форта Кроншлот наблюдал, как под синими стягами вышли первыми корабли «Леферм» («Твердый»), «Святая Екатерина», «Рига», «Пернов», «Полтава», за ними с небольшим разрывом уже под белыми флагами кордебаталии «Святой Антоний», «Рандольф», «Виктория» («Победа»), «Оксфорд», «Фортуна», «Армонт», «Арондель», и замыкал мощное шествие корабль «Страффорд» под красным флагом арьергарда в окружении семи фрегатов. Шнява «Мункер» вместе с тремя другими назначена была репетичным56 судном в бою, а на переходе просто посыльным и охранным. Не отвлекать же серьезные корабли для каких-то обычных задач.
Глава 2
Шведский адмирал Густав Ваттранг, стоя на балюстраде своего шикарного флагмана «Король Карл» заканчивал пить чашку кофе, и этот перерыв в его родной, уютной Швеции назывался фикой57.
Корабль «Король Карл» виден с разных сторон. Картина Этьена Компарделя, Морской музей.
Вместе с кофе кончался и шведский отряд, отряженный адмиралом в шхеры58. Царь Петр во главе своих девяносто девяти галер «турецкого маниру» проделал невозможное. Сперва фактом своего возможного прорыва к Аландским островам, а сиречь и к самой шведской столице вынудил его королевское высочество послать свои лучшие корабли сюда, в Финский залив, а точнее к мысу Гангут. Но русские настойчивые ребята, и стали по донесениям местных крестьян, которые поддерживали пресвященных шведов, а не варваров, строить волок по которому при должной расторопности и усердии они смогли бы переправить свои суденышки обладающие осадкой всего в пять футов на другой край полуострова и уже оттуда, куда глубокосидящие шведские линейные корабли не могли сунуться в виду своей осадки двигаться дальше.
Густав Ваттранг все сделал грамотно и разумно. Отрядил отряд прославленного сорокалетнего корсара в звании шаутбенахта Нильса Эреншёльда59 из восемнадцати орудийного фрегата «Элефант», бывшего русского «Олефант» захваченного в какой-то схватке в открытом море, а также шести галер и трех шхерботов60. Нильс вполне успешно все предыдущие годы гонялся за русскими по Балтике как за куропатками, конечно кто-то от него и сбегал, но половину он успешно ловил и приводил в шведские порты, тем и озолотился. И вот вчера еще было принято решение, что Нильс должен был захватывать русские скампавеи61 одну за другой.
Но азиаты перехитрили еще и здесь прославленных шведских мореходов. Вместо того, чтобы перетаскивать свои корабли по одному, ну на крайний случай по два корабля, они решились на дерзкий план по прорыву прямо через открытое море, на пределе действий кораблей его Густава Ваттранга отряда, куда он
56
Репетичные суда (от лат. repete-ге – повторять) – суда, предназначенные для репетования (повторения) сигналов флагмана, передаваемых на суда эскадры.
57
Fika (Фика) – это глагол и существительное. Как существительное это означает пауза/перерыв на кофе желательно с чем-нибудь вкусненьким. Глагол означает, собственно, сам процесс «принятия» паузы/перерыва и распития чая/кофе/вкусностей. Более того, это процесс социализации и общения. Фика это святое. На русском это, наверное, эквивалент «пойдем чайку попьем».
58
Шхе́ры (швед. др.-сканд. sker – скала в море) – архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделённых узкими проливами и покрывающих значительную часть прибрежной морской полосы, окаймляя берега фьордового типа.
59
Нильс Эреншёльд (швед. Nils Ehrenschiöld; 11 мая 1674, Або – 2 ноября 1728, Карлскруна) – шведский адмирал. Родился 11 мая 1674 года в Або в семье ландсхёвдинга Юхана Нильссона Эреншёльда и Катарины Раск. Морскую карьеру начал в возрасте 18 лет.
60
Шхербот – Небольшое парусно-гребное судно шведского шхерного флота начала XVIII в. Шхерботы имели одну мачту, от 6 до 8 пар весел и 4 – 6 легких пушек. Длина до 8 м.
61
Скампаве́я (или сконпаве́я) – военное быстроходное судно русского галерного флота в XVIII веке. Название произошло от итальянских слов scampare – спасаться, исчезать и via – путь, прочь (scappare via).