Игрушка Двуликого. Василий Горъ

Читать онлайн.
Название Игрушка Двуликого
Автор произведения Василий Горъ
Жанр Боевое фэнтези
Серия Нелюдь
Издательство Боевое фэнтези
Год выпуска 2014
isbn 978-5-699-69758-8



Скачать книгу

и т. д.

      55

      Голосом предков – т. е. согласно а’дару.

      56

      Увей – верховный жрец Бастарза.

      57

      Найтэ – богиня добра и справедливости. Жена Бастарза. По представлениям Хейсаров, абсолютно бесстрашна и способна вывести эйдине из чертогов Хэль.

      58

      Даттар – бог мира и спокойствия. Убит Бастарзом.

      59

      Вар’дан – дословно «отнимающий жизнь».

      60

      Сталактиты.

      61

      Сталагмиты.

      62

      Дээт – персонаж хейсарских легенд. Одноглазый великан, бросивший вызов самому Бастарзу.

      63

      Жонглер – странствующий сказитель, певец, музыкант или фокусник.

      64

      Ниер’ва – дословно «дарующий божественную искру». Мастер, способный вложить в ученика дух Бога-Воина.

      65

      Это изречение приписывается основателю Вейнарской школы Меча и вбивается в сознание новичков с первыми разучиваемыми движениями.

      66

      Кром употребляет хейсарское выражение – члены рода считаются сыновьями и дочерями аннара.

      67

      Ара’д’ори – буквально: одежда для воина (хейсарск.).

      68

      Ил’личе – дословно «кувшин силы», инвентарь, используемый для тренировки пальцев и запястий. Аналог – нигиригаммэ в Годзю-рю.

      69

      Дуновение – название боевых связок комплекса Ветра.

      70

      Танец – местное название комплекса формальных упражнений.

      71

      Как полагается замужней хейсарке.

      72

      Названия фигур местного танца.

      73

      Игра слов. Танец – это, кроме всего прочего, и комплекс формальных упражнений в школе Ветра.

      74

      Притирания – местное название косметики.

      75

      Серебряное поле – местное название места для иллюстраций.

      76

      Камерарий короля, граф Комес д’Оллиер, барон д’Ож.

      77

      Покрыть сразу двух кобылиц – убить двух зайцев.

      78

      Барон Тимор Фаррат.

      79

      Граф Этран Ларвен.

      80

      Раксиз ал’Арради Величайший, король Алата.

      81

      Мечевые – местный аналог «боевых».

      82

      Тэнгэ – тень (хейсарск.). Спутники почетного гостя.

      83

      Зубило – местное название «медвежьей лапы». Или, по терминологии карате, «кумадэ».

      84

      Описано во второй книге.

      85

      Одна из основных заповедей местного Пути Меча: «Делай вовремя. Ибо удар, нанесенный чуть раньше или чуть позже, убивает не врага, а тебя…»

      86

      Ори’дарр’иара – дословно «воин в теле женщины».