Название | Игрушка Двуликого |
---|---|
Автор произведения | Василий Горъ |
Жанр | Боевое фэнтези |
Серия | Нелюдь |
Издательство | Боевое фэнтези |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-699-69758-8 |
20
Аналог выражения «верхушка айсберга».
21
Жолтень – осень.
22
Снежень – зима.
23
Коса – местное название плетеной части кнута, так называемого «тела».
24
Ворон – в просторечии – сотрудник королевского суда.
25
Кожа – знак принадлежности к гильдии охранников. Представляет собой кусок кожи с нанесенным на нем клеймом гильдии, именем и прозвищем охранника, а также двумя-тремя его приметами. С ростом статуса в гильдии кожа меняется.
26
Путь – россыпь звезд, тянущаяся от одного края горизонта до другого. Почти совпадает с видимой траекторией движения Дейра.
27
Мясо – на жаргоне Серых – жертва.
28
По хейсарским меркам редкий героизм: убежав из дома, она тем самым отказалась от рода. То есть, если бы Вага не услышал ее Песнь, она бы стала считаться изгоем.
29
Тэнто – сказитель (хейсарск.).
30
Биара – долгожданная (хейсарск.).
31
Женой Бастарза является Найтэ, богиня добра и справедливости.
32
Имеется в виду «после совершеннолетия».
33
Лам’наш’ги – «хозяин Волчьих Клыков», т. е. мастер наш'ги.
34
Ори’шер – дословно «мужчина-воин». Т. е. воин, находящийся во цвете лет.
35
Н’нар – отец. Уважительное обращение к воинам, в силу возраста не способным держать в руке меч.
36
Айти’ар – мальчик, ожидающий имени.
37
Хэль – богиня снов. Младшая сестра Бастарза. Насылает сны и арит’эно’ори – боевое безумие.
38
Латт’иара – прекраснейшая.
39
Наира – река, по которой проходит граница между Вейнаром и Рагнаром.
40
Эйди’ал – «Благословление Эйдилии». Последняя десятина третьего лиственя. Период свадеб у хейсаров.
41
Виот’ун’иар – дословно «день, когда девушка показывает лик». Аналог наших смотрин.
42
Шшат’или – дословно «признанный сын», т. е. человек, вошедший в род со стороны. Чем выше ранг «названого отца» шшат’или, тем выше его статус и уважение, которое ему оказывается в роду.
43
Рей’н’и’ол – дословно «место, где тебя слышно». Святилище Бастарза.
44
Лар’ват – дословно «первый бой». Как правило, в случае, если похищенная не горит желанием близости с похитителем, первая брачная ночь превращается в поединок, во время которого мужчина силой доказывает женщине право обладать ею.
45
По местным понятиям, дар из добычи, взятой в бою, считается вдвое более ценным, чем то, что куплено.
46
Тиррит – местное название сапфира.
47
Оу’ро