Название | Wolf Hall and Bring Up The Bodies |
---|---|
Автор произведения | Hilary Mantel |
Жанр | Сказки |
Серия | |
Издательство | Сказки |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9780007511013 |
Says the gracious guest, ‘There’s nothing wrong with the herring.’
He leans forward, ready for this fight; he means not to let it pass. ‘The cardinal is a public man. So are you. Should he shrink from a public role?’
‘Yes.’ More looks up. ‘Yes, I think, a little, he should. A little less evident appetite, perhaps.’
‘It’s late,’ Monmouth says, ‘to read the cardinal a lesson in humility.’
‘His real friends have read it long ago, and been ignored.’
‘And you count yourself his friend?’ He sits back, arms folded. ‘I’ll tell him, Lord Chancellor, and by the blood of Christ he will find it a consolation, as he sits in exile and wonders why you have slandered him to the king.’
‘Gentlemen …’ Bonvisi rises in his chair, edgy.
‘No,’ he says, ‘sit down. Let’s have this straight. Thomas More here will tell you, I would have been a simple monk, but my father put me to the law. I would spend my life in church, if I had the choice. I am, as you know, indifferent to wealth. I am devoted to things of the spirit. The world’s esteem is nothing to me.’ He looks around the table. ‘So how did he become Lord Chancellor? Was it an accident?’
The doors open; Bonvisi jumps to his feet; relief floods his face. ‘Welcome, welcome,’ he says. ‘Gentlemen: the Emperor’s ambassador.’
It is Eustache Chapuys, come in with the desserts; the new ambassador, as one calls him, though he has been in post since fall. He stands poised on the threshold, so they may know him and admire: a little crooked man, in a doublet slashed and puffed, blue satin billowing through black; beneath it, his little black spindly legs. ‘I regret to be so late,’ he says. He simpers. ‘Les dépêches, toujours les dépêches.’
‘That’s the ambassador’s life.’ He looks up and smiles. ‘Thomas Cromwell.’
‘Ah, c’est le juif errant!’
At once the ambassador apologises: whilst smiling around, as if bemused, at the success of his joke.
Sit down, sit down, says Bonvisi, and the servants bustle, the cloths are swept away, the company rearranges itself more informally, except for the Lord Chancellor, who goes on sitting where he’s sitting. Preserved autumn fruits come in, and spiced wine, and Chapuys takes a place of honour beside More.
‘We will speak French, gentlemen,’ says Bonvisi.
French, as it happens, is the first language of the ambassador of the Empire and Spain; and like any other diplomat, he will never take the trouble to learn English, for how will that help him in his next posting? So kind, so kind, he says, as he eases himself back in the carved chair their host has vacated; his feet do not quite touch the floor. More rouses himself then; he and the ambassador put their heads together. He watches them; they glance back at him resentfully; but looking is free.
In a tiny moment when they pause, he cuts in. ‘Monsieur Chapuys? You know, I was talking with the king recently about those events, so regrettable, when your master’s troops plundered the Holy City. Perhaps you can advise us? We don’t understand them even now.’
Chapuys shakes his head. ‘Most regrettable events.’
‘Thomas More thinks it was the secret Mohammedans in your army who ran wild – oh, and my own people, of course, the wandering Jews. But before this, he has said it was the Germans, the Lutherans, who raped the poor virgins and desecrated the shrines. In all cases, as the Lord Chancellor says, the Emperor must blame himself; but to whom should we attach blame? Are you able to help us out?’
‘My dear Sir Chancellor!’ The ambassador is shocked. His eyes turn towards Thomas More. ‘Did you speak so, of my imperial master?’ A glance flicked over his shoulder, and he drops into Latin.
The company, linguistically agile, sit and smile at him. He advises, pleasantly, ‘If you wish to be half-secret, try Greek. Allez, Monsieur Chapuys, rattle away! The Lord Chancellor will understand you.’
The party breaks up soon after, the Lord Chancellor rising to go; but before he does, he makes a pronouncement to the company, in English. ‘Master Cromwell’s position,’ he says, ‘is indefensible, it seems to me. He is no friend to the church, as we all know, but he is friend to one priest. And that priest the most corrupt in Christendom.’
With the curtest of nods he takes his leave. Even Chapuys does not warrant more. The ambassador looks after him, dubious, biting his lip: as if to say, I looked for more help and friendship there. Everything Chapuys does, he notices, is like something an actor does. When he thinks, he casts his eyes down, places two fingers to his forehead. When he sorrows, he sighs. When he is perplexed, he wags his chin, he half-smiles. He is like a man who has wandered inadvertently into a play, who has found it to be a comedy, and decided to stay and see it through.
The supper is over; the company dwindle away, into the early dusk. ‘Perhaps sooner than you would have liked?’ he says, to Bonvisi.
‘Thomas More is my old friend. You should not come here and bait him.’
‘Oh, have I spoiled your party? You invited Monmouth; was that not to bait him?’
‘No, Humphrey Monmouth is my friend too.’
‘And I?’
‘Of course.’
They have slid back naturally into Italian. ‘Tell me something that intrigues me,’ he says. ‘I want to know about Thomas Wyatt.’ Wyatt went to Italy, having attached himself to a diplomatic mission, rather suddenly: three years ago now. He had a disastrous time there, but that’s for another evening; the question is, why did he run away from the English court in such haste?
‘Ah. Wyatt and Lady Anne,’ Bonvisi says. ‘An old story, I’d have thought?’
Well, perhaps, he says, but he tells him about the boy Mark, the musician, who seems sure Wyatt’s had her; if the story’s bouncing around Europe, among servants and menials, what are the odds the king hasn’t heard?
‘A part of the art of ruling, I suppose, is to know when to shut your ears. And Wyatt is handsome,’ Bonvisi says, ‘in the English style, of course. He is tall, he is blond, my countrymen marvel at him; where do you breed such people? And so assured, of course. And a poet!’
He laughs at his friend because, like all the Italians, he can’t say ‘Wyatt’: it comes out ‘Guiett’, or something like that. There was a man called Hawkwood, a knight of Essex, used to rape and burn and murder in Italy, in the days of chivalry; the Italians called him Acuto, The Needle.
‘Yes, but Anne …’ He senses, from his glimpses of her, that she is unlikely to be moved by anything so impermanent as beauty. ‘These few years she has needed a husband, more than anything: a name, an establishment, a place from which she can stand and negotiate with the king. Now, Wyatt’s married. What could he offer her?’
‘Verses?’ says the merchant. ‘It wasn’t diplomacy took him out of England. It was that she was torturing him. He no longer dared be in the same room with her. The same castle. The same country.’ He shakes his head. ‘Aren’t the English odd?’
‘Christ, aren’t they?’ he says.
‘You must take care. The Lady’s family, they are pushing a little against the limit of what can be done. They are saying, why wait for the Pope? Can we not make a marriage contract without him?’
‘It would seem to be the way forward.’
‘Try one of these sugared almonds.’
He smiles. Bonvisi says, ‘Tommaso, I may give you some advice? The cardinal is finished.’
‘Don’t be so sure.’