Название | Обольщение красотой |
---|---|
Автор произведения | Шерри Томас |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Фицхью |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-17-080912-9 |
Ей хотелось – нет, было необходимо – сделать что-нибудь, что сбило бы с него спесь, свергнув с удобного пьедестала, куда он себя вознес. Что-нибудь такое, что имело бы последствия. Он опорочил ее честное имя и должен заплатить за это.
Но что она может сделать? Она не может привлечь его к суду за клевету, поскольку он не упоминал ее имя. Она не знает его грязных секретов, чтобы в отместку распространять сплетни о нем. И даже если бы она предупредила каждую женщину моложе шестидесяти пяти лет о его невыносимом характере, его титул и богатство гарантировали, что он может жениться, на ком пожелает.
К тому времени, когда Венеция вернулась в отель, уставшая, с головной болью, уже стемнело. В лифте было пусто, не считая лифтера, но герцог незримо присутствовал там, терзая ее своей неуязвимостью.
Она почувствовала запах лилий, как только открыла дверь. На столе в гостиной возвышалась ваза с огромным букетом, которого раньше не было. Белые лилии и оранжевые гладиолусы с вызывающе высокими стеблями устремлялись к потолку, поблескивая глянцевыми лепестками в электрическом свете.
Родные никогда не присылали ей лилии, букетик которых она несла, шагая по церковному проходу, чтобы обвенчаться с Тони. Венеция вытащила карточку из листьев папоротника, окружавших цветы.
«Герцог Лексингтон сожалеет о своем отъезде из Нью-Йорка и надеется, что будет иметь удовольствие составить вам компанию в другой раз, мадам».
Какой наглец! Экстравагантный букет был ничем иным, как заявлением, что, если они встретятся снова, он хотел бы, чтобы она ждала его в постели, заранее раздевшись. Итак, он презирает душу Венеции Истербрук, но ничего не имеет против ее тела, когда не знает, кому оно принадлежит.
Венеция разорвала карточку напополам. Затем на четыре части. И продолжала рвать, задыхаясь от бессилия.
Внезапно в ее мозгу прозвучали слова Хелены: «Отомсти ему, Венеция. Заставь его влюбиться в тебя, а потом дай от ворот поворот».
Почему бы нет?
Впрочем, чем это будет для него? Обычной интрижкой, которая не сложилась. Ну, помучается несколько дней… или несколько месяцев, если ей повезет. Тогда как она проведет остаток жизни, подавленная его откровениями.
Сняв трубку телефона, Венеция позвонила консьержу и заказала каюту на «Родезии», как можно ближе к каютам класса люкс. Затем села за стол и написала Хелене и Милли записку, объясняющую ее внезапный отъезд.
И только запечатав письмо, она задумалась о тактике соблазнения. Как пробить брешь в его обороне, если он питает в отношении нее такие укоренившиеся предубеждения? Если ему достаточно одного взгляда на ее лицо, ее главное достоинство в таких делах, чтобы повернуться к ней спиной?
Не важно. Придется что-нибудь придумать, только и всего. Там, где есть желание, найдется и способ. А Венеция всеми фибрами своей души желала, чтобы герцог Лексингтон пожалел о том дне, когда он вонзил нож в ее спину.
Глава