Название | Леди никогда не лжет |
---|---|
Автор произведения | Джулиана Грей |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Встречи при луне |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-17-081924-9 |
– Это вы, мистер Берк?
Он подпрыгнул и резко повернулся, ударился коленом о ящик и опрокинул его на пол. Содержимое вывалилось, раздался душераздирающий грохот, потом скрежет, звук деформации металла, треск, несколько глухих ударов, а потом мелодичный постепенно затихающий звон – это какая-то часть машины покатилась по каменному полу.
– Боже мой, – ахнула леди Морли. – Мне ужасно жаль.
Обычно Финеас Берк вел себя вполне достойно в кризисных ситуациях: сохранял спокойствие, действовал хладнокровно и эффективно и начинал приводить все в порядок еще до полного окончания катастрофы. Вот и теперь, как только сундук рухнул на каменный пол, мозг Финна подсказал, что следует опуститься на колени и попытаться не допустить окончательного разрушения оборудования, иными словами, уменьшить ущерб.
Но его тело не подчинилось команде мозга. Он неподвижно стоял, словно парализованный, и рассматривал находящуюся перед ним фигуру, охваченный смутным ощущением, что все это уже было, словно события предыдущей ночи вернулись, как постоянно повторяющийся кошмарный сон. На этот раз у нее в руке была свеча, свет которой придавал коже женщины золотистый оттенок.
– Леди Морли, – буркнул он, – какого черта вы здесь делаете?
– Вы… ваши вещи… – ошеломленно пробормотала она, – позвольте, я вам помогу.
Она опустилась на колени и поставила свечу рядом с собой.
– Нет, не надо, только не это, – произнес он, рухнул на колени рядом с ней и принялся быстро шарить руками по каменному полу. – Того, что вы уже сделали, на сегодня достаточно. – Слова слетели с его губ прежде, чем он понял, что сказал.
Женщина резко выпрямилась, хотя все еще стояла на коленях. Ее голос стал резким.
– Мне очень жаль, мистер Берк, если я вас испугала, но я пришла сообщить о достигнутых договоренностях.
– О договоренностях?
– Ну да, – утвердительно кивнула она и сделала неопределенный взмах рукой. – Относительно всего этого.
Финн почувствовал прилив бойцовского духа. Проклятие, куда подевался Уоллингфорд? Финн понятия не имел, как обращаться с подобными женщинами, властными и надменными, легко преодолевающими все препятствия. Такие дамы всегда наступают, всегда говорят одно, а имеют в виду другое, всегда смотрят на тебя так, словно твой нос просунулся сквозь садовую изгородь. Но если не обобщать, то женщину, стоящую перед ним, ему больше всего на свете хотелось придушить.
– Что вы предлагаете?
– Домоправительница сказала, что замок разделен…
– Домоправительница? – переспросил Финн, чувствуя себя полным идиотом. Он только что обнаружил, что леди Морли сняла жакет и стоит перед ним, одетая только в юбку и простую белую блузку, верхние пуговицы которой расстегнуты.
– Да, это женщина по имени Морини. Она появилась сразу же после вашего ухода в конюшню. Она показала нам замок, и, похоже, на какое-то время, то есть до того момента, как появится синьор