Название | Далекие часы |
---|---|
Автор произведения | Кейт Мортон |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | The Big Book |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 978-5-389-18737-5 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Кэрри» (1976) – экранизация одноименного романа Стивена Кинга.
2
Фунтовый кекс – традиционный кекс, в рецептуру которого входит по одному фунту муки, масла, яиц и сахара.
3
Ромни-Марш – малонаселенные болотистые низины в Кенте и Восточном Суссексе.
4
Камышница – небольшая водоплавающая птица семейства пастушковых.
5
Национальный трест – британская организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.
6
Уилд – прежде поросшая лесом область на юго-востоке Англии.
7
Средник – средний поперечный брусок в оконных рамах или дверях.
8
Лерчер – непризнанная порода собак, помесь борзых и каких-либо пастушьих собак, часто колли.
9
Перевод В. Голышева.
10
Все вместе (фр.).
11
Вултон Фредерик Джеймс (1883–1964) – в 1940–1943 гг. министр продовольствия Великобритании.
12
Филдс Грейси (1898–1979) – английская певица и комедийная актриса.
13
«Практическое котоведение» – сборник детских стихов Т. С. Элиота, по мотивам которого поставлен мюзикл «Кошки».