Под флагом цвета крови и свободы. Екатерина Франк

Читать онлайн.
Название Под флагом цвета крови и свободы
Автор произведения Екатерина Франк
Жанр Морские приключения
Серия
Издательство Морские приключения
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

наконец сама заключила она, оправляя растрепавшиеся волосы, и, наклонившись, похлопала его по плечу: – Вы ступайте наверх сейчас, а я еще тут посижу. Если мистер Макферсон придерется, скажите, что это я вас задержала.

      – Нет, – с силой сжимая ее ладонь длинными пальцами, ответил Эдвард. Встретил ставший слегка удивленным взгляд и предложил: – Идемте вместе.

      – А вы лучше, чем я о вас думала, мистер Дойли, – честно сообщила Эрнеста, вкладывая свои тонкие сильные пальцы в его собственные. – Как знать, может, Джек и ошибался на ваш счет…

      Вплоть до того самого момента, когда они вышли на верхнюю палубу, заполненную народом – было уже время ужина, и бачковые разносили дымящиеся котелки с горячим варевом – Эрнеста так и не выпустила из своей хватки его руку.

      Глава V. О преимуществах свободы

      То утро было настолько ясным и солнечным, что Джек, едва выйдя на палубу, сразу же заявил Эрнесте:

      – Добрый день будет. Вот увидишь, сегодня точно кого-нибудь встретим.

      – Все тебе неймется, да? – понимающе усмехнулась девушка, хлопая его по плечу. Она и сама откровенно тосковала в эти дни полуштиля и затяжного безделья, хотя из гордости и не признавалась в этом.

      Генри, только выбравшийся из кубрика и жадно вдыхавший с ночи еще прохладный и свежий воздух, не преминул вмешаться в их разговор:

      – Так это правда, что яркое солнце с утра – к богатой добыче?

      – Конечно, правда, – с важным видом кивнул Джек и, не удержавшись, рассмеялся, обхватив его за плечи и усадив рядом с собой на планшир. Эрнеста мгновенно пихнула забывшегося капитана локтем в бок:

      – Осторожно, не упади!

      – Не упаду, – беспечно отозвался тот, нисколько не обидевшись. Теперь все трое сидели на фальшборте, свесив ноги в сторону моря и рискуя в любой момент рухнуть за борт, но Джека это, похоже, нисколько не смущало, а опытную Эрнесту волновало только в связи с возможной необходимостью потом нырять за неловким новичком. Генри на всякий случай уцепился одной рукой за какой-то канат за спиной и осторожно спросил:

      – Скажите, а что нужно делать в случае… ну, скажем, абордажа?

      – А что, ты еще ни разу не бывал в бою? – с искренним удивлением обернулась к нему Эрнеста, но Рэдфорд опередил ее:

      – Зависит от того, кем ты являешься в команде. – И, не дожидаясь следующего вопроса, отрезал: – В твоем случае – находиться в трюме и помогать мистеру Халуэллу с перевязкой раненых.

      – Утешься, Генри, тем, что меня тоже не пускают в абордажную команду, – усмехнулась Эрнеста.

      – И правильно делают! Если тебя убьют или ранят, как мы потом доберемся до суши? – возмутился Джек.

      – Ну, положим, твоих картоведческих познаний хватит, чтобы не промахнуться мимо суши, – нарочито ласково отозвалась Эрнеста и тотчас добавила, подмигнув Генри: – А вот чтобы эта суша оказалась обитаемой и пригодной для швартовки – тут уже сложнее…

      – Вот и идите искать нам такую сушу, штурман Морено! Что же вы тогда сидите тут и насмехаетесь над