Название | Театральная эпопея |
---|---|
Автор произведения | Сергей Константинович Карамов |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 0 |
isbn |
–Ну…
–А раз так, именно мы должны изъясняться правильным русским языком, а не
какими-то вульгаризмами, молодежным слэнгом!
Фуцман минуту помолчал, потом продолжил:
–Итак, думаю, что следует отменить спектакль по мотивам детских сказок, ведь
нельзя говорить о сексе в детском спектакле.
–Правильно, Моисей Викторович!
–И еще… Спектакль «Горе от ума» мы объявили, а я ведь не написал текст.
Игорь изумился и машинально ответил, не обдумав свои слова:
–Да ведь эту известнейшую комедию «Горе от ума» давно написал Грибоедов!
Услышав реплику молодого режиссера, Фуцман изменился в лице, поправил свой
желтый галстук и пристально глянул на Игоря. А Игорь только сейчас понял, что не следовало говорить об авторстве комедии, понимая, что его шеф постоянно
переписывал и подчас искажал известные классические произведения, внося свои
авторские новации. Игорь помрачнел, перестал улыбаться.
«Как мне этот Лопоухий надоел!– подумал Игорь (Лопоухим звали Фуцмана за
спиной все сотрудники Театра современных инсценировок, а некоторые дали своему
начальнику другую кличку – Эротоман).– Попугайский галстук опять надел!..
Эротоман!»
Фуцман произнес с нескрываемой досадой в голосе:
–Вот что, молодой человек! Если вы… если вы хотите работать в нашем прекрасном
театре, извольте обдумывать свои слова. Я еще не забыл, кто написал комедию «Горе
от ума», но наш театр называется так: Театр современных инсценировок, это понятно?
–Да, я не хотел…
–Не перебивайте меня, молодой человек!– повысил голос Фуцман.– Именно я, являясь художественным руководителем театра, занимаюсь авторскими инсценировками классических пьес и романов. Я стараюсь для нашего зрителя, а не для себя. Я тружусь
в поте лица, молодой человек! Так что попрошу вас уважать мой труд и труд своих сотрудников, если хотите работать в нашем театре.
Игорь поспешно кивнул, робко ответив:
–Все понятно, Моисей Викторович… А галстук вам очень идет.
Последняя фраза молодого режиссера была явно не к месту, видно, он хотел
побыстрее сменить тему разговора и не нашел ничего лучшего, как сказать о желтом галстуке худрука.
–При чем тут мой галстук?– Брови у Фуцмана от удивления поднялись.
–Галстук, говорю, хорош,– медленно повторил Игорь, слегка улыбаясь.– Желтый.
–Ты чего улыбаешься? Ну и что, если он желтый?
–Прикольно.
–Над моим галстуком смеешься?– обиделся Фуцман.
–Что вы, Моисей Викторович! Говорю, прикольный галстук цвета попугая.
-Вижу, продолжаешь посмеиваться над моим галстуком? Давай-ка о деле говорить.
–Да, короче, я не въехал в начало разговора, извините…
Фуцман вспылил:
–Перестань, черт тебя дери, говорить при мне на твоем слэнге!.. – Он протяжно
вздохнул и сухо проговорил:– О репертуаре надо подумать.
–А вы все