Марадентро. Альберто Васкес-Фигероа

Читать онлайн.
Название Марадентро
Автор произведения Альберто Васкес-Фигероа
Жанр Морские приключения
Серия Океан
Издательство Морские приключения
Год выпуска 1985
isbn 978-5-386-06212-5



Скачать книгу

воздух – из опасного прохода между островами.

      Когда опасность миновала, он описал широкий круг и стал ждать, носом к течению, наблюдая, как «Марадентро» в свою очередь устремляется в проход, набирает скорость, становясь игрушкой водных потоков, а те вот-вот потащат его к левому острову, чтобы разбить или перевернуть, как только мощное встречное течение ударит в корпус корабля.

      Но тут, когда до критической точки оставалось каких-нибудь пятьдесят метров, он увидел, как женщины сбросили с обоих бортов увесистые камни, привязанные к толстым веревкам, и те сразу ушли на дно, замедлив на какие-то секунды движение корабля. Уключины, над которыми проходили канаты, задымились, рулевой крикнул: «Отдать левый!», а сам крутанул колесо штурвала, и тяжелое судно, сдерживая ход лишь за счет носовой части правого борта, развернулось почти под прямым углом – в том же месте, что и куриара, – подставив встречному течению корму, и его вытолкнуло в спокойные воды; при этом второй конец тоже был сброшен в воду.

      – Черт! – от удивления воскликнул венгр. – Просто глазам своим не верю!

      – Я так ничего и не понял. – Это как с лошадью, если взять и потянуть за один из поводьев. Она и повернет в ту сторону. Да вдобавок руль в три раза больше, чем обычно. Он, конечно, страшно тяжелый, зато сообщает судну большую маневренность.

      – Ловко придумано.

      – Если бы не это, мы нипочем не сумели бы обойти мели.

      Они впятером расположились на борту «Марадентро», стоявшем на якоре в тихой заводи милях в четырех ниже прохода, собираясь разделить обезьяну, приготовленную венгром.

      – Откуда вы?

      – Из льянос[9]. Там мы и построили корабль.

      – Этот корабль не годится для плавания по здешним рекам.

      – Дело в том, что мы плывем к морю. Скоро поставим мачты и паруса, – сказал Асдрубаль, младший из братьев, рулевой, которому, казалось, ничего не стоило взвалить на плечи и корову, а его мать Аурелия, закончившая раскладывать на столе приборы, добавила:

      – Мы рыбаки с Канарских островов и хотим вернуться в море.

      – А что делали рыбаки в льянос?

      – Это долгая история. – Улыбка женщины, хоть и была печальной, все еще не утратила своей прелести. – Нам пришлось эмигрировать, потом погиб мой муж, и мы устроились в Каракасе, но не прижились, и нас каким-то ветром занесло в льянос. – Она села и погладила отполированное дерево борта. – Но теперь у нас есть корабль, и все опять будет как прежде. – Она взглянула ему в глаза: – А вы откуда?

      – Я венгр.

      – Венгр? – удивилась она. – Вас тоже забросило далековато от дома. Чем занимаетесь?

      Он пожал плечами:

      – Чем придется. Бывает, ищу золото. Бывает, алмазы. Иногда живу среди индейцев, а порой – чаще всего – мотаюсь туда-сюда и ничего не делаю.

      – Вы искатель приключений? – спросила Айза, та самая красавица, которая вблизи показалась ему еще неотразимее, чем когда он разглядывал ее, стоя на берегу. Она подала поднос с уже разрезанной на куски обезьяной,



<p>9</p>

Льянос (исп. llanos, равнины) – тип высокотравной саванны в бассейне Ориноко.