Название | Ястреб халифа |
---|---|
Автор произведения | Ксения Медведевич |
Жанр | Боевое фэнтези |
Серия | Страж Престола |
Издательство | Боевое фэнтези |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 0-00-000000-0 |
7
Барид – почта, ведомство барида – почтовое ведомство. В государствах классического ислама выполняло еще и функции разведки. Таким образом, глава дивана барида – еще и начальник тайной стражи халифата.
Любопытно, что голубиная почта действительно явилась довольно поздним нововведением – по мнению арабских историков, Аббасиды обязаны этой идеей бахрейнским карматам.
8
Альхиб – выложенный камнем водоем, использовавшийся для сбора дождевой воды.
9
В армиях аббасидских халифов – офицер, командующий отрядом-кардус, численность которого могла варьироваться.
10
Сиглави – вид лошадей арабской породы, который обычно описывается так: «Породные и нарядные лошади со средней конституцией тела, невысоким ростом, более лёгкие и менее резвые в скачках; масть в основном серая».
11
Камень бахт – по мусульманским поверьям, приковывает к себе взоры и вызывает веселье.
12
Букв. «собеседник», человек, в обязанности которого входило развлекать халифа учеными беседами и стихами.
13
Насх – классический арабский почерк, в настоящее время используется в типографском наборе.
14
Алиф – первая буква арабского алфавита.
15
Сульс – букв. «одна треть». Название этого стиля иллюстрирует его основной принцип: треть каждой буквы скошена или написана под наклоном. Сульс обычно используется в заглавиях и обрамлениях.
16
Джамбия – традиционный арабский кинжал с широким загнутым клинком.
17
Разновидность джиннов, о которой практически ничего не известно.
18
Эти стихи написал аль-Мутамид. Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
19
Стихи аль-Мутамида. Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
20
Стихи написаны Абд-ар-Рахманом, «Соколом Курайш». Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
21
Эти стихи, а также все процитированные в этой главе бейты, сложил в Кордове Саид ибн аль-Хасан ибн Иса аль-Багдади для правителя аль-Мансура. Цит. по Ибн Бассам. «Сокровищница достоинств жителей Андалусии», в кн. «Средневековая андалусская проза». Москва, 1985.
22
Шахристан – городские кварталы, обнесенные стеной.
23
Букв. «колчаноносец» – титул приближенного хана в джунгарской государственной иерархии.
24
Кохейлан – порода арабской лошади, обычно описываемая так: массивные лошади с крепкой конституцией, широкогрудые и выносливые.
25
Хутба – проповедь во время пятничного полуденного богослужения, в которую обязательно включались благопожелания в адрес правящего монарха.
26
Это знаменитый бейт аль-Хутайи, который, согласно ибн аль-