Название | Повелитель разбитых сердец |
---|---|
Автор произведения | Елена Арсеньева |
Жанр | Современные детективы |
Серия | |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 0 |
isbn |
2
»Да здравствует король!», «Да здравствует республика!», «Да здравствует смерть!».
3
Деятели Французской революции конца XVIII века.
4
Народное прозвище гильотины, по имени ее изобретателя, доктора Гильотена. Приговоренных везли к месту казни в особых позорных тележках.
5
Первые слова революционного гимна «Да будет так!».
6
Знаменитая куртизанка, возглавившая движение женщин во время Французской революции.
7
Презрительное народное прозвище аристократов в годы Французской революции.
8
Ныне этого исторического здания не существует. Его снесли, когда прокладывали улицу Риволи. Осталась только маленькая табличка на решетке сада Тюильри, напротив улицы Кастильоне, которая обозначает, где именно стоял Манеж.
9
Тюрьма в Париже.
10
Уличный мальчишка, босяк (франц. ).
11
О мертвых либо хорошо, либо ничего (лат. ).
12
Эта история описана в романе Е. Арсеньевой «Париж.ru».
13
Напряженной тряски конечностей, что указывает на определенную патологию.
14
Обсервация – наблюдение в течение определенного срока за изолированными в специальных помещениях людьми, у которых подозревается наличие инфекционного заболевания.
15
Прозвище Анны-Марии-Луизы Орлеанской, герцогини Монпансье, кузины короля Людовика XIV.
16
Прозвище Людовика XIV.
17
Вызов по именам (лат.).
18
Чудовища античной мифологии – олицетворения мести и кровожадности.
19
Смерть без разговоров! (франц.)
20
Эгалите – по-французски «равенство». Прозвище герцога Орлеанского, безоговорочно принявшего революцию.
21
Злодей, негодяй (франц.).
22
В стихах С. Парнок (1885–1933) отчетливо звучат лесбийские мотивы.
23
Название мелодии, которую издавали сигнальные рожки – клаксоны – автомобилей начала ХХ века.
24
Тюрьма для государственных преступников в Париже, на острове Сите.