Life in the West. Brian Aldiss

Читать онлайн.
Название Life in the West
Автор произведения Brian Aldiss
Жанр Научная фантастика
Серия
Издательство Научная фантастика
Год выпуска 0
isbn 9780007461134



Скачать книгу

shook Squire’s hand. Krawstadt was an untidy wiry man of perhaps thirty-two with a straggle of yellow beard and a raw spotty face, the very opposite of the spruce young Italians.

      Herman Fittich was a more comfortable figure in his early fifties, with white sideboards to his hair; he wore a neat grey suit. Although his face and manner were bland, Fittich gave Squire an appraising look as he shook hands. Apparently satisfied with what he saw, he remarked in perfect English, ‘This is a time when we are apt to lean a bit heavily on compliments, but I’m perfectly genuine when I say that I have long appreciated many aspects of your work. You’re learned but you’re also kind to your readers. You permit us the luxury of a low boredom threshold.’

      ‘Good of you to say so. If you like whisky, never get a teetotaller to write about it.’

      Fittich chuckled. ‘I’m sure Humphrey Bogart couldn’t have put it fairer than that. Let’s call the waiter for you. The food’s good.’

      ‘It smells good.’

      ‘The dining room is as grand as the conference hall – a token of the esteem in which the sensible Italians hold the arts of the stomach,’ Fittich replied.

      In honour of the conference, vases of flowers stood on small tables round the sides of the room. Carnations in silver vases stood on every table, next to the glasses containing upright packets of grissini.

      Any formality these arrangements might have induced was dispelled by the waiters. They were encouragingly numerous, and in general broad-stomached middle-aged men with oiled black hair and docile countenances; they were supported by young eager men learning this most rewarding of trades. They moved with fatherly dignity, aware of their importance, and in no time a delicious soup was set before Squire, a roll of warm brown bread provided on his side-plate, and red wine and mineral water poured into the two glasses by his right hand.

      ‘We met once before in the Tate Gallery in London during March of 1970,’ said Rugorsky to Squire in slightly majestic French, as his Russian colleague, Fittich, and Krawstadt were picking up the threads of their previous conversation. ‘It was during the Richard Hamilton exhibition, and Leslie Lippard-Milne was showing me round. You have forgotten it.’

      He regarded Squire steadily.

      Although he had forgotten, Squire found the memory returned, so that he said, ‘Why, yes – and I even remember that we met in front of …’ Teresa had been with him then, wearing a smart new suit they had acquired in Mayfair, where they were staying at Brown’s Hotel; she had been so pleased with it that she had worn it immediately and had her old suit sent round to the hotel.

      ‘We were introduced in front of “Hugh Gaitskell as a Famous Monster of Filmland”, one of the early landmarks of pop art,’ Rugorsky said. ‘We talked about the insights to be derived from the commonplace – as you say, the feeling behind a banal phrase, or, as I say, the sense of evolution even behind very static things such as a multinational company or a bureaucracy.’

      His eyelids were heavy and fleshy, in common with his face; they descended slightly as he spoke, masking his glittering eyes which nevertheless firmly maintained Squire’s gaze.

      Squire remembered both the gaze and the man now, chiefly through his sly and testing sense of humour. Good mood restored, he said, ‘There’s also the emptiness behind a banal phrase to be considered. We may have problems, I think, in understanding the difference between banality and sincerity.’ The soup was delicious.

      ‘D’accord. Just as insight is not always found behind complex phraseology. There again we see the spoor of evolution – mankind invents all its many languages not only for communication, but also as anti-communication devices, to keep out strangers.’

      It was always a good idea to test Russians out with George Orwell, whose works were banned in the Soviet Union. ‘Orwell said that even the art of writing is largely the perversion of words.’

      ‘I know it. But Orwell also says that the whole meaning of a word is in its slowly acquired associations, and that is untrue – or is no longer true, or not if you believe that it is the duty of those who still can to distinguish between true and false to do so continuously. One of the attractions of words these days – this I observe mostly in the West, by the way – is that they should be new, fresh, mysterious, and therefore carry thought forward. “Escalation” was a fashionable word last time I was in London. Now, even in Paris, “Trade-off” is very popular. There is also something called “The Crunch”.’

      ‘The Crunch is what you get from a good grissino,’ said Squire, suiting action to words as one of the fatherly waiters took his empty soup plate away, and substituted a generous helping of lasagne. ‘I seem to think that after our meeting in the Tate we had a drink in the bar.’

      ‘Or,’ said Rugorsky, again fixing a veiled scrutiny on Squire, to see how his remark went down, ‘to speak more precisely, several drinks. Mr Lippard-Milne became quite merry. Remind me please of the name of his attractive wife.’

      ‘Sheila.’

      ‘Ah, yes.’ Rugorsky smiled to himself. ‘Sheila.’

      ‘Such new words are usually generated by small groups,’ said Fittich, breaking from his own conversation in German with Krawstadt and Frenza and speaking in English across the carnations to Squire and Rugorsky. ‘So there is always a certain cachet in using such words, implying one is an insider. In consequence, they pass quickly through the social system. We live in a world of bottlenecks, chain reactions, different ballgames, and indeed “different ballgame situations”. And we are constantly hoping that things are going to gel.’

      Squire explained the word ‘gel’ in French to Rugorsky. ‘A situation that has not gelled is considered to be a liquid rather like hot jelly. As it cools, it goes through a phase-change, setting into a definite form. Would you say that this conference has yet gelled?’

      Rugorsky, who had turned his scrutiny on Fittich, asked the latter, ‘Excuse me, you are a philologist?’

      ‘I’m sorry, I do not speak French.’

      ‘Then I suppose I must speak in English. We have only a few days here to make ourselves understood to one another.’

      As the waiters brought in steaming dishes of fish and macaroni, which Gianni Frenza said was a local speciality, Fittich observed, ‘My belief is that the cuisine is gelling into rather a success. Too much of this pasta and I may undergo a slight phase-change myself in the region of my middle.’

      After the meal, the Russians excused themselves and Frenza slipped away to consult d’Exiteuil. Squire and Fittich decided to take a turn in the street; Krawstadt crossed the foyer with them and excused himself at the doors. He had no English, as Squire had no German worth mentioning.

      They walked in silence along the Via Milano, or exchanged small talk about the goods on display in shop windows.

      ‘It must be important to you that this conference succeeds,’ said Fittich, as they waited to cross the next intersection. ‘Although I believe – or I’m given to understand – that many of the Italians are well-known in their own specialized fields, yours is the only celebrity name. I wondered why you chose to associate yourself with the proceedings.’

      ‘I’ve known Jacques d’Exiteuil for some years. And his wife, Séverine. That’s one answer. Another answer is that I am not an academic so, unlike the academics here, I have little at stake. Also – third reason – well, I am rather at a loss at home.’

      ‘I should not have thought that to be possible.’

      After a silence, when they turned down a side street towards the sea, Fittich said, ‘Sorry, you may have thought I was probing. Perhaps I was. My expression of admiration over lunch for your work was not idle. I forget you probably will not know of me, since my work goes on in Germany, and is in any case not on the scale of your “Frankenstein Among the Arts”.

      ‘I should tell you that I am a rather old-fashioned teacher of literature at the University of Bad Neustadt, which is