Стоя в чужой могиле. Иэн Рэнкин

Читать онлайн.
Название Стоя в чужой могиле
Автор произведения Иэн Рэнкин
Жанр Полицейские детективы
Серия Инспектор Ребус
Издательство Полицейские детективы
Год выпуска 2012
isbn 978-5-389-06716-5



Скачать книгу

Левен (1950–2011) – шотландский исполнитель и автор песен, строки из которых предваряют каждую часть романа. (Здесь и далее примеч. перев., кроме особо оговоренных случаев.)

      2

      Файф – одна из 32 областей Шотландии.

      3

      Лотиан и Границы – название областей в Южной Шотландии.

      4

      Сидни-Харбор – самый большой мост в Сиднее и один из самых больших стальных арочных мостов в мире.

      5

      Берт Дженш (1943–2011) – шотландский музыкант, выступавший в стиле фолк-рока.

      6

      «Пентангл» – английский музыкальный ансамбль, основанный в 1967 году, выступавший в стиле фолк-рока.

      7

      Шотландские границы – один из районов Шотландии вблизи с английской границей.

      8

      Вудстокский фестиваль – один из самых известных рок-фестивалей, проходил 15–18 августа 1969 года в штате Нью-Йорк. Число посетителей достигло 500 тысяч.

      9

      «На месте преступления» – американский документальный телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории. «Воскрешая мертвых» – английский полицейский сериал о подразделении Скотленд-Ярда, которое занимается расследованием ранее нераскрытых преступлений.

      10

      Эвимор – туристический горнолыжный курорт в горной части Шотландии.

      11

      Крауч-Энд – район в Лондоне, где проживают зажиточные англичане.

      12

      Уильям Рори Галахер (1948–1995) – ирландский музыкант, автор и исполнитель.

      13

      Ван Моррисон (р. 1945) – североирландский музыкант, автор и исполнитель песен.

      14

      В 1990-е годы залив Мари (Мари-Ферт) стал местом туристского паломничества – сюда приезжали посмотреть на играющих дельфинов, однако у города Инвернесс были серьезные проблемы с канализационными стоками, откуда и родилось выражение «дельфинья помойка».

      15

      Так в Шотландии называют вечер кануна Нового года.

      16

      Джимми Пейдж – гитарист группы «Лед зеппелин».

      17

      «Под кайфом и в смятении» – фильм режиссера Ричарда Линклейтера, назван по одноименной песне «Лед зеппелин».

      18

      «Физикал граффити» – название одного из альбомов рок-группы «Лед зеппелин».

      19

      Миз – обращение, которое заменило «мисс» (miss) или «миссис» (mrs) в 1970-е годы, хотя было предложено еще в 1950-х годах. Оно не указывает на семейное положение, поэтому получило одобрение феминистского движения. (Примеч. ред.)

      20

      Ройбос – кустарник из семейства бобовых, а также напиток, получаемый настаиванием листьев и частиц ветвей этого кустарника в горячей воде.

      21

      Форт-роуд – вантовый мост, открытый в 1964 году, проходящий через залив Форт и соединяющий Эдинбург с Файфом.

      22

      Кэтрин (Кейт) Буш (р. 1958) – английская исполнительница