Название | Лучшие романы Томаса Майна Рида / The Best of Thomas Mayne Reid |
---|---|
Автор произведения | Майн Рид |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Иностранный язык: учимся у классиков |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-699-63219-0 |
117
Morisco – Moorish (
118
Andalusia – a historic region in the south of Spain (87,590 square km); the capital is Seville; Andalusian culture was greatly influenced by many centuries of Moorish rule
119
Teutonic tongue – a Germanic language; Germanic languages belong to the Indo-European family
120
peons – workmen hired by the day, who worked in the fields
121
vaquero – a shepherd (
122
Azteca – the historical land of the Aztec in the northwest of Mexico; in the 15th–16th centuries the Aztec ruled a large empire; their origin is uncertain; after the Spanish conquest the Aztec empire came to an end
123
Anahuac – the part of Aztec Mexico (4,000 square km) where Tenochtitlan, the Aztec capital, was located
124
Phidias – the Greek sculptor of the 5th century BC who created the impressive images of the Greek gods; he supervised the construction of Parthenon and initiated a building program in Athens
125
Praxiteles – the greatest of the Greek sculptors of the 4th century BC; gentle charm and grace of his works greatly influenced the development of Greek sculpture
126
éclaircissement – explanation (
127
muslin – a thin cotton fabric; it was first made in Mosul, Iraq
128
Geehosofat – Jehoshaphat, king of Judah in the 9th century BC, who tried to centralize the country with the help of religious and legal reforms
129
cocina – kitchen (
130
chez soi-même – here: alone in her room (
131
Xeres – sherry, the wine of Spanish origin; the name comes from Jerez, the province in Andalusia
132
Madeira – Portuguese fortified wine from the island of Madeira
133
hidalgo – a hereditary member of the gentry in Spain (
134
Coahuila – a state in northern Mexico
135
éclat – magnificence (
136
belle – a beauty
137
majoress – wife of a major
138
douceur – here: gift (
139
Hibernian – Irish
140
caballeriza – stable (
141
aurora – a morning star, the symbol of dawn; the Roman goddess of dawn
142
valet de tout – a manservant who looks after his master’s clothes, weapon, etc.
143
paraphernalia – numerous objects used for a certain activity or event
144
impedimenta – provisions, stores
145
Lucullus – Lucius Licinius Lucullus (117–56 BC), a Roman general; he is remembered for his extravagant and luxurious life and great feasts
146
manada – a herd (Spanish)
147
vidette – an observer (
148
Hola! – Hello! (
149
machete – a large heavy knife used both as a tool and weapon (
150
tapis vert – a green carpet (
151
caracara – a large bird of a falcon group (
152
yegua pinta – here: a spotted mare (
153
en paz – at peace (
154
braverie – bravery (
155
sang froid – composure, coolness (
156
Hartford – the capital of Connecticut, located in the north-central part of the state, a major industrial and commercial centre, founded in 1635
157
corral – a trap for catching wild animals, or an enclosure for cattle and horses
158
embonpoint – plumpness, stoutness (
159
the Emerald Isle – Ireland (
160
stampede – a sudden rash of frightened animals or people
161
palthogue – here: an amusing speech
162
mésalliance – unequal marriage
163
presidio – a fortress (
164
General Zachariah Taylor (1786–1850) – the American general who took part in the Mexican War of 1846–1848; later he became the US president
165
Lethean – related to
166
asterisks – marks used to call attention
167
bivouac – a temporary camp, usually military
168
a Joseph – a chaste man; from Joseph, a biblical figure of the Old Testament
169
sotto voce – in a low voice (
170
with his arms
171
six-shooter – a revolver with six bullets
172
ma bohil – my friend (
173
billet doux – a love letter (
174
bravoes – brave men (
175
salvo – salv