Название | Звон монет и клинков |
---|---|
Автор произведения | Галина Ивановна Губайдуллина |
Жанр | Остросюжетные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Остросюжетные любовные романы |
Год выпуска | 2017 |
isbn |
Чёрный рундук в углу.
Пленница любовно дотронулась рукой до красивого дерева стен.
Пират закрыл дверь и хвастал:
–Это дерево багасса из французской Гвинеи.
Гарсия села на стул. Юго де Шаньон остался стоять у дверей, любуясь, как его каюту преобразила красивая женщина.
Пленница рассказывала:
–В Новом Свете в джунглях есть лягушка кокоа, она длиной всего 2 с половиной сантиметра при весе 1 грамм, но яд одной этой земноводной способен парализовать и убить 50 ягуаров или человек. Я купила у местных индейцев этот яд. Мало ли кто нападёт…
Пират рассмеялся.
–Сеньора вздумала меня пугать! И на ком Вы уже опробовали этот яд?
–Одну бродячую собачку убила…– неуверенно проворковала Гарсия.
–Нет у Вас никакого яда. Иначе бы Вы уже избавились от старого, богатого мужа.
–Может, я люблю мужа? Откуда Вам знать?
Мужчина ничего не ответил, прошёл к шкафу, где на одном из отделений был бар.
Говорил сам с собой:
–Так, мексиканскую текилу принято закусывать лаймом.
Нарезал лайм кортиком.
Оглянулся на женщину.
Предложил:
–Есть чудесный вермут с приятными пряностями.
Его лицо вновь озарила загадочная улыбка. Этот мужчина был неотразим для женщин. Но не для избалованной Гарсии, которая, к тому же, только что потеряла близкого человека.
Она отвечала:
–Я, конечно, измотана событиями, но навредить будущему ребёнку не хочу.
Юго ухмыльнулся правым краем губ. Выпил рюмку с текилой, закусил лаймом, даже не сморщившись.
Он рассуждал:
–Вино для моряков – особый напиток. Ещё викинги окропляли свои дракары-ладьи кровью убитых пленных. Судно считалось живым. При христианстве кровь заменили вином. Моряки говорят: «Корабль, не узнавший вкус вина, узнает вкус крови».
–Видимо капитан Бенгоза пожалел вина для своего корабля…
Капитан Шаньон оценил юмор, растягивая губы в улыбку. Он выпил ещё горячительного напитка.
Сетовал:
–У Вас совсем не звучное имя. В переводе с французского оно означает «мальчик».
–Перевод с испанского ещё хуже,– кивнула женщина,– Означает «медведь».
Мужчина рассмеялся. Поставил рюмку на полку.
Подошёл ближе к Гарсии. Рассматривал.
Выдохнул:
–Вы не боялись плыть так долго по бескрайнему простору?
–Я, словно