Название | Книга Пыли. Тайное содружество |
---|---|
Автор произведения | Филип Пулман |
Жанр | Героическая фантастика |
Серия | Золотой компас (АСТ) |
Издательство | Героическая фантастика |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-17-122479-0 |
– Да, наверное.
– Кто-нибудь знает, что вы с Пантелеймоном можете разделяться?
– Никто на свете. – Она тяжело сглотнула. – Северные ведьмы умеют отделяться от деймонов. Я узнала об этом от одной из них, ее звали Серафина Пеккала. Я встретила ее деймона и говорила с ним задолго до того, как познакомилась с ней самой.
– Я тоже как-то встретил ведьму и ее деймона… Во время того потопа.
– И есть еще город с арабским названием… разрушенный город, в котором живут деймоны без людей.
– Кажется, и о нем я тоже слышал. Не знал, верить или нет.
Некоторое время они шли молча.
– Есть еще кое-что… – начала Лира.
– Думаю, есть… – одновременно с ней сказал он.
– О, простите.
– Говори первая.
– Ваша Аста видела Пантелеймона, а он – ее. Только не знал, кто она, до вчерашнего вечера.
– Да, пока не увидел ее у Элис.
– Ага. Так вот… Ох, это так трудно.
– Оглянись.
Она обернулась и увидела то, что он уже давно почувствовал: их деймоны шли рядом, сблизив головы, и о чем-то оживленно шептались.
– Гм… – только и сказала она.
Они как раз были на углу Литтл-Кларендон-стрит, которая через пару сотен ярдов впадала в широкую Сент-Джайлс. До Иордана отсюда было не больше десяти минут ходу.
– У тебя найдется немного времени – пропустить по стаканчику? Думаю, нам стоит поговорить в несколько более непринужденной обстановке, чем посреди улицы.
– Ладно, – пожала плечами она. – Давайте.
Оксфордская jeunesse dorée[6] сделала Литтл-Кларендон-стрит модным местом. Магазины дорогого платья, элегантные кофейни, коктейль-бары и цепочки антарных светильников над головой превратили ее в уголок совсем другого города. Малкольм не мог знать, отчего глаза Лиры вдруг наполнились слезами, хотя сами слезы от него, конечно, не укрылись. Пустынный Читтагацце, сияющий огнями, – заброшенный, безмолвный, волшебный… там она впервые встретила Уилла. Лира вытерла глаза и ничего не сказала.
Малкольм привел ее в псевдоитальянское кафе со свечами в горлышках оплетенных соломкой бутылок и скатертями в красно-белую клетку. Стены в нем пестрели туристическими плакатами убийственных расцветок. Лира с подозрением огляделась.
– Здесь совершенно безопасно, – заверил ее Малкольм. – В других местах говорить может быть рискованно, но уж «La Luna Caprese» точно никакой опасности не таит.
Он заказал бутылку кьянти – спросив предварительно Лиру, согласна ли она. Лира молча кивнула. Когда вино попробовали, одобрили и разлили по бокалам, она решилась.
– Мне нужно вам кое-что сказать. Только учтите, у меня еще не все в голове уложилось. Теперь, когда я знаю про вас и вашего деймона, я, наконец, могу вам все рассказать. Но только вам одному. Я столько всего узнала за последние пару дней, что у меня голова идет кругом… если вам покажется, что я несу чушь, остановите меня, я лучше объясню еще раз.
– Обещаю.
Лира
6
«Золотая молодежь» (