Название | Страсть и притворство |
---|---|
Автор произведения | Сьюзен Джи Хейно |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-271-46247-4 |
– Я пришел сюда за… то есть…
– Не утруждайте себя придумыванием лжи. Я доподлинно знаю, почему вы здесь, лорд Гарри, – сказала Пенелопа, повернувшись к нему.
Ее платье повернулось следом за ней, и он получил удовольствие снова лицезреть округлости ее фигуры, не говоря уже о лодыжке. Нужно сосредоточиться на более важных делах и постараться понять смысл ее слов. Может ли она на самом деле знать причину его появления здесь?
– Знаете?
– Да, – ответила Пенелопа. – И не ждите, что отнесусь к этому с одобрением.
– По правде говоря, я не ожидал, что вы узнаете об этом.
Пенелопа самодовольно улыбнулась:
– Но, как видите, знаю.
Она прикусила губу, как будто задумалась. Гаррис наблюдал за ней, надеясь, что она не поднимет крик и не сдаст его Берлингтону. Что было бы весьма некстати и заставило бы человека перепрятать коллекцию старательнее. Отыскать ее потом будет чертовски трудно. Старый зануда тем временем успеет распродать ее по частям своим анонимным покупателям.
– Мне бы хотелось приказать вам больше этого не делать, но сомневаюсь, что вы согласитесь, – продолжала Пенелопа.
– Скорее всего нет.
Она нахмурилась.
– Будучи мужчиной, вы вряд ли подчинитесь.
– Вероятно, если бы вы поняли всю безотлагательность состояния дел…
Его слова, похоже, привели Пенелопу в ужас.
– Лорд Гарри! Уверяю вас, что не желаю понимать больше того, что понимаю.
– Но вопрос исключительно сложный, – попытался он объяснить. – И не столь низменный, как вы, вероятно, полагаете, мисс Растмур.
– Да?
– Это вопрос жизни и смерти.
Было ясно, что она не верит. Пенелопа закатила глаза.
– Честно говоря, лорд Гарри, я абсолютно уверена, что никто еще не умирал от невозможности достичь вашей цели.
– Если бы вы только знали всю меру отчаяния, мисс Растмур. Человек в моем положении пустился бы во все тяжкие.
– Умоляю вас, сэр! Я не желаю ничего слышать о ваших тяжких. Как, спрашивается, можете вы надеяться, что я смирюсь с этим? Когда в соседней комнате полно народа! Это… неприлично!
– Если бы вы позволили мне объяснить, то поняли бы, что все делается с благороднейшими намерениями.
Это заставило Пенелопу задуматься. Ее светлые брови изогнулись, и глаза округлились.
– С благородными намерениями?
– Конечно! Вы же не думаете, что я пошел на это, чтобы позабавиться, правда?
– Лучше бы думала.
– Но это не так. Думаете, мне не унизительно пробираться сюда подобным образом? Но у меня нет выхода. Теперь, если не возражаете, я очень ограничен во времени. Можете либо тихо выйти, либо остаться и смотреть.
– Смотреть? Праведные небеса, сэр!
– Вы правы. Тогда это пятно ляжет и на вас. В таком случае попрошу вас уйти, мисс Растмур.
– Конечно, я уйду, но…
– Но?
– Вы рассказали ей обо мне?
– Что?
– Вашей