Один на миллион. Моника Вуд

Читать онлайн.
Название Один на миллион
Автор произведения Моника Вуд
Жанр Современная зарубежная литература
Серия МИФ Проза
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2016
isbn 978-5-00169-110-5



Скачать книгу

ьцев авторских прав.

      © 2016 by Monica Wood. By arrangement with the Author. All rights reserved.

      © Перевод на русский язык, издание на русском языке> ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2020

      Посвящается Джо Сиройсу, который вошел в нашу семью, и Гейлу Хохману, который затеял всю авантюру

      Предисловие автора

      В романе приводятся списки мировых рекордов, большая часть которых взята из различных изданий Книги рекордов Гиннесса. За исключением четырех очевидных случаев, имена и номинации являются реальными, однако они, как и сама Книга рекордов Гиннесса, используются здесь, чтобы проиллюстрировать мир, который существует только в моем воображении. Некоторые рекорды, вероятно, были побиты за то время, что прошло между написанием книги и ее публикацией. Я также использовала информацию с сайта Геронтологической исследовательской группы – организации, которая отслеживает долгожителей по всему миру. Эпизод, в котором фигурирует реально существующий музыкант Дэвид Кросби, является вымышленным.

      Часть первая. Brolis (брат)

      Говорит мисс Уна Виткус. Записываем историю ее жизни. Часть номер один.

      Начинаем?

      …

      Нет, невозможно ответить на все эти вопросы. Мы с тобой тут до Страшного суда просидим.

      …

      Отвечу на первый, и хватит.

      …

      Я родилась в Литве. В 1900 году. Не помню ничего про то место. Ну, разве что какие-то домашние животные припоминаются смутно. Была там то ли лошадь, то ли корова. Белая, в пятнах.

      …

      Скорее, корова.

      …

      Понятия не имею, коровы каких пород водятся в Литве. Знаешь таких пятнистых буренок, которые встречаются везде? Мне кажется, такая и была.

      …

      Голштинки, говоришь. Спасибо. Да, и еще вишневые деревья. Прекрасные вишневые деревья, по весне напоминали мыльную пену. Огромные, пышные, все в цвету.

      …

      Потом было долгое путешествие, мы на корабле плыли через океан. Помню что-то урывками. Да у тебя на этой бумажке миллион вопросов…

      …

      Вижу, что пятьдесят. Не придирайся, это просто оборот речи. Не обязательно задавать их по порядку.

      …

      Потому что история человеческой жизни никогда не начинается с начала. Неужели тебе в школе этого не объясняли?

      Глава 1

      Она все-таки ждала его – или кого-нибудь, хоть никто ей так и не позвонил.

      – Где мальчик? – крикнула она с крыльца.

      – Он не смог прийти, – ответили ей. – Вы миссис Виткус?

      Он пришел, чтобы насыпать корма в кормушки для птиц, вынести мусор, посвятить шестьдесят минут своего времени уходу за ее хозяйством. По крайней мере, на это он способен.

      Она разглядывала его с недовольным видом, ее лицо, лишенное красок, напоминало сморщенное яблоко, на котором выделялись, как яркие семечки, встревоженные глазки.

      – Птицы умирают с голоду, – сказала она. – Не могу же я лазать на стремянку.

      Ее голос хрустел, как разбитое стекло под ногами.

      – Миссис Уна Виткус? Дом сорок два по Сибли-авеню? – на всякий случай уточнил он.

      Добираться пришлось через весь город на автобусах с двумя пересадками.

      Зеленое бунгало затаилось в заросшем деревьями тупике, в двух кварталах от супермаркета и в нескольких шагах от тротуара. Стоя возле дома, Куин одинаково хорошо слышал и щебет птиц, и шум автомобилей.

      – Вообще-то мисс, – надменно ответила она.

      Он уловил в ее речи акцент, правда едва заметный. Мальчик ничего об этом не говорил. Ее путь, наверное, пролегал через остров Эллис[1], как у сонмища других переселенцев.

      – На прошлой неделе он тоже не явился, – сказала она. – На этих мальчиков совсем нельзя положиться.

      – Тут я ничего не мог поделать, – ответил Куин, ощетинившись.

      С чего он взял, что встретит здесь фею с розовыми щечками? Место напоминало логово ведьмы: клумбы с засохшими цветами, черепичная крыша тростникового цвета, клинья мансардных окон.

      – Надо же этих мальчиков учить послушанию. Чтобы росли толковыми, добрыми, послушными… Добрыми, послушными и… – она хлопнула себя по лбу.

      – Аккуратными, – подсказал Куин.

      Мальчик умер. Очень аккуратно умер. Но Куин не смог произнести этого.

      – Аккуратными и почтительными, – закончила женщина. – Они же мне обещали. Клялись. Я поверила, что все будет по-настоящему, без дураков.

      Снова акцент проскользнул еле слышным отголоском: какая-то шершавость согласных, менее музыкальное ухо ничего бы не заметило.

      – Я его отец, – сказал Куин.

      – Да я уж догадалась. – Она закуталась в свою куртку из килта. На голове у нее была шапка с помпоном, хотя



<p>1</p>

Остров Эллис расположен в устье реки Гудзон в бухте Нью-Йорка, был самым крупным пунктом приема иммигрантов в США, действовавшим с 1 января 1892 года по 12 ноября 1954 года. Прим. перев. здесь и далее.