Петралаши, или Смешная книжка для отдыха. Петр Пинских

Читать онлайн.
Название Петралаши, или Смешная книжка для отдыха
Автор произведения Петр Пинских
Жанр Юмористическая проза
Серия
Издательство Юмористическая проза
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

что я мог ему ответить? Не скажу же, конкретно: один, два, три, четыре, пять, шесть. Но если нужен «перевод»? Пожалуйста:

      – По-меркенски я сейчас сказал: «Живете здесь, гниете. И не хрена не знаете».

      А потом, всеми правдами и неправдами я постарался увести разговор в другое русло. Студент тем временем сел на свою койку и долго черкал что-то карандашом в одной из своих тетрадей. Через время как-то боком придвинулся ко мне и, слегка запинаясь, промямлил:

      – Я тут, набросал кое-что. Ты, уж извини. Напиши мне перевод, пожалуйста. С – меркенского. И сует мне свою тетрадку. А там: «Здравствуйте —», «До свидания —», «Давайте познакомимся —», «Как ваши дела? – », «Где вы живете? – » … И так далее, в том же духе. На целых четыре, или пять страниц. За мной дело не стало. И давай, я ему «перевод» записывать. Типа:

      «Я хочу с вами подружиться. – Мен жынды жаман» (Я дурак плохой). «Как настроение? – Кутин жаксы?» (Задница хорошая?). «Есть ли у вас сестра? – Кыз бала чапан?» (Девочка, мальчик, казахская стеганая верхняя одежда?). И т. д. и т. п. в том же духе.

      Все среднеазиатские матерные слова перебрал, что знал. Потом уже использовал: и «сут», и «ет», «ит», «бар», «жок», «билмеймен»… (и «молоко», и «мясо», «собака», «есть», «нет», «не понимаю»). А у него не кончаются и не кончаются фразы. Начал уже выдумывать всякую чушь, наподобие: «кемильды бемельды», «харатум маратум», «дамылда бурумда», «дастылгун бастылгун» и прочее, прочее.

      Ну, откуда ж мне было знать, что этот проклятый студент за ночь… все наизусть выучит! Не успел я утром толком продрать глаза, а он уже:

      – Кутин жаксы? (Задница хорошая?)

      – Жаксы, жаксы, – отвечаю ему, а сам быстрее одеваюсь.

      – Бахыт, рахат? (Счастье, удовольствие?)

      Черт, его знает? Чего я ему накарябал на это, в своем «переводе». Но на всякий случай говорю:

      – Ой, рахат!..

      А тот, все не отстает:

      – Азмас билмеймен, бала? (Немного я не понимаю, мальчик?)

      О, господи!..

      – Слушай, – говорю ему, – мне сейчас некогда. В институт надо бежать за документами. Завтра вечером мой поезд, надо успеть все. Ты, уж извини. Поговорим потом.

      И быстро-быстро, давай сматываться. (Дался же этот умник мне на голову). Вечером пришел, как можно позже. Но не позже 23.00, как и положено. И только открыл дверь…

      – О, бала! Кутин жаксы? (О, мальчик! Задница хорошая?) – Тут же, встретило меня на пороге. Да еще так игриво, приветливо.

      А за ним, за студентом, стоял узбек. Сначала он смотрел в окно. Но при этих (!!!) словах студента голова узбека медленно повернулась в нашу сторону, брови поднялись, рот открылся…

      – А-а-а, хм-м-м, – только и смог я ответить…

      Все. Выдохся! Не могу больше! Не хватало, чтобы меня еще и в «голубизне» заподозрили. Я поднял руки:

      – Сдаюсь… Короче, так. Все, что я вчера наплел здесь – полная чепуха. Нет никакой Меркенской АССР. Нет никаких меркенцев. Вернее, они – есть. Но – это не нация, не народность, а просто – жители села Мерке, откуда я родом.

      Рот теперь приоткрылся у студента:

      – Как, нет Меркенской