Prospero's Daughter. Elizabeth Nunez

Читать онлайн.
Название Prospero's Daughter
Автор произведения Elizabeth Nunez
Жанр Античная литература
Серия
Издательство Античная литература
Год выпуска 0
isbn 9781617755422



Скачать книгу

around as if they were useless pieces of paper; they laughed too loudly, got too friendly with the natives.

      Trinidad’s black bourgeoisie didn’t approve of the Americans either, but they knew it was the English colonists who had given them this leave to swagger into town as if they owned the island. Which, indeed, they did, partially, that is, when the British gave them Chaguaramas, on the northwest coast of the island, not far from the capital, Port of Spain, to set down a naval base, and then Waller Field in central Trinidad, for the air force. It helped that the British explained that they needed the twenty battleships the Americans offered in exchange, but not enough to quell rancor in some who were making the American military bases a cause célèbre in their demands for independence.

      Still, the simmering resentment of the American presence, shared by both the colonizers and the colonized, though for different reasons, was not enough to gain sympathy for the girl. How could it be rape when she was dressed like that, a fifteen-year-old girl with her bosom popping out of a tight red jersey top, and a skirt so short that, according to the nightclub owner, you could see her panties?

      But, of course, the case the commissioner had assigned him was different. The woman in question, the victim, was English; the accused, the perpetrator, the brute, was a colored man.

      The commissioner himself had come down to the station where Mumsford was posted and had spoken to him in private. “Mumsford,” he said, “you are the only one I can trust with this job.”

      The job involved going to the scene of the crime, Chacachacare, a tiny, desolate island off the northwest coast of Trinidad, where the reputed rape had occurred, and taking the deposition of Dr. Peter Gardner, an Englishman, who had lodged the complaint on behalf of his fifteen-year-old daughter, Virginia.

      “It is a delicate matter, you understand,” the commissioner said. “Not for a colored man’s ears or eyes.”

      The commissioner was himself Trinidadian. He was born in Trinidad, as were his parents and grandparents and great-greatgrandparents. He was what the people in Trinidad called a French Creole. He was white. That is, his skin was the color of what white people called white, though it was tanned a golden brown from generations in the sun. Local gossip had it, though, that none of the white people in Trinidad whose families went back so many generations had escaped the tar brush, and indeed the telltale signs of the tar brush were evident in the commissioner’s high cheekbones, his wide mouth and full lips, and in the curl that persisted in his thick brown hair. These features made him handsome, but skittish, too, for he had a deep-seated fear of being exposed, of finding himself in good company confronted by a man whose resemblance left no doubt that he was a relative with ancestors who had come from Africa.

      The French had come in 1777 at the invitation of the king of Spain, who had neither the time nor the inclination to develop the island, one of the smallest of his “discoveries” in the New World. Preoccupied with the more alluring possibilities of gold in El Dorado on the South American continent, the king opened Trinidad to the French, who already had thriving plantations on the more northerly West Indian islands, thanks to slave labor from Africans they had captured on the west coast of Africa. The Spanish king thought he had struck a clever bargain, a cheap way to clear the bush in Trinidad while he was busy with weightier matters. The French brought thousands of African slaves to Trinidad from Martinique and Guadeloupe. Twenty years later, in 1797, the British seized Trinidad from the Spanish, but the French stayed on, claiming ownership of large plots of land, even after Emancipation in 1834.

      Mumsford knew something of this history. He knew, too, that though the French Creoles on the island were linked to the English by the color of their skin, they were, nevertheless, culturally bonded to the Africans in Trinidad who had raised their children. More than once this knowledge had caused him to wonder whether, in a time of crisis, he could count on the commissioner’s loyalty. Would he side with the English, or would he suddenly be gripped by misguided patriotism and join forces with the black people on the island? He was always a little put off by the commissioner’s singsong Trinidadian English, though he had no quarrel with his grammar. On the question, however, of how to respond to Dr. Gardner’s allegation, the commissioner put him completely at ease.

      “Only we,” the commissioner said, stressing the we and sending Mumsford a knowing look that sealed his trust, “can be depended upon with a matter of this delicacy. Don’t forget, Mumsford, that girl, Ariana, has already come up with her own lies and can make a mess of this for all of us.”

      Us. The commissioner had a French-sounding last name, but Mumsford was satisfied that he was on his side.

      Mumsford picked up the paper he had shoved aside and read Ariana’s statement again. He never rape her. She had written she, not her, but he could not get his tongue to say it. Dropping the d from the verb was bad enough.

      “Attempted rape, not rape,” the commissioner had cautioned him. “In fact, Mumsford,” he said, “if you can avoid using that word at all, so much the better. We can’t have that stain on a white woman’s honor.”

      And so it would have been—the nightmare of any red-blooded Englishman who had brought wife, daughters, sisters to these dark colonies—had that man, that savage, managed to do what no doubt had been his intention.

      He had to remember to be careful then. It was not a rape, not even an attempted rape. There was no consummation. He must not give even the slightest suggestion that consummation could have been possible, that the purity of an English woman, that her unblemished flower, had been desecrated by a black man.

      The woman, Ariana, had not put her letter in an envelope. She had glued together the ends of the paper with a paste she had made with flour and water. Mumsford was sure it was flour and water she had used, not store-bought glue. He was there when the commissioner slit open the letter. The dried dough, already cracked, crumbled in pieces, white dust scattering everywhere. He had leaned forward to clear the specks off the commissioner’s desk and was in mid-sentence, rebuking Ariana for her lack of consideration for others—“What with the desk now covered in her mess”—when the commissioner interrupted him. It was good she had sealed it, whatever she had used, the commissioner said. They needed to be discreet. Then he paused, scratched his head, and added, “Though there is no guarantee she has not told the boatman. People here talk.” He wagged his finger at Mumsford. No, they had to nip this in the bud. If they were not careful, the whole island would soon be repeating her version of what had happened on that godforsaken island. Soon they would be whispering that a white woman had fallen in love with a colored boy.

      “ ‘I tell you he love she and she love him back.’ ” The commissioner read Ariana’s words aloud. He threw back his head and laughed bitterly. “A total fabrication,” he said. “How could it be otherwise?”

      Mumsford did not need convincing. They love one another. Bad. That had to be a lie.

      But it was not only Ariana’s reference to rape and the pack of lies she wrote in defense of the colored boy that irritated Mumsford this morning. It was also her presumption—what he called the carnival mentality of the islanders, their tendency to trivialize everything, to make a joke of the most serious of matters, turning them into calypsos and then playing out their stories in the streets, in broad daylight, on their two-day Carnival, dressed in their ragtag costumes. Yes, an English doctor of high repute would be addressed as Mister, but he was sure Ariana did not know that, and certain that she knew that the doctor’s name was not Prospero, but Gardner. He was Dr. Peter Gardner—Gardner, a proper English name—not Mr. Prospero, doctor, as she had scrawled next to her name.

      Ordinarily Mumsford would have left it at that, dismissed the name Ariana had given to Dr. Peter Gardner as some unkind sobriquet, loaded with innuendo, taken from one of those long-winded tales the calypso-rhyming, carnival-dancing, rum-drinking natives told endlessly. For Prospero had no particular significance to Mumsford, though he had guessed correctly that it was the name of a character in a story. What story (it was a play by Shakespeare, his last) he did not know. Mumsford was a civil servant who had worked his way through the ranks of Her Majesty’s police force. Like all English schoolboys he had read Charles Lamb, not the plays, and