Название | Дэзи Фрэдмэн и Стэн Капенда |
---|---|
Автор произведения | Александр Спеваковский |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-905636-54-7 |
Джанкинс сорвался с места и умчался вслед за Капендой, громко хлопнув дверью.
– Да, кажется, я немного лишнего болтанул. Ну что делать? Что теперь у этого фрукта на уме? Ладно гадать не будем. Ясно одно. Теперь Капенда знает слишком много, – заключил Мочиано, скорбно покачивая головой. – Как нам всем не жаль, но придется этого «супермена»…
Взгляд Мочиано случайно остановился на Скотте. Тот весь напрягся, побледнел и затрясся мелкой дрожью. На его лбу выступили капли пота, челюсти играли, пальцы сжались в кулаки и на суставах побелели.
– Скотт, что с вами? Да опомнитесь вы! – Мочиано с трудом сдерживал смех. – Ну нельзя же убирать Капенду сейчас. Дайте ему хотя бы выполнить задание.
В этот момент Мочиано увидел лицо Калоеффа, которое было таким же, как у человека, не сумевшего совладать с жидким стулом.
– Калоефф, а вы то что? – уже совершенно ничего не понимая, спросил профлидер.
– Я тоже много знаю, – дрожащим голосом, запинаясь, пролепетал Калоефф.
Сдерживавший себя Мочиано, после этих слов устоять уже не смог и громко расхохотался. Он смеялся довольно долго, после чего вытер платком слезы на глазах, а кончиками пальцев уголки рта, где скопилась пена.
– Говорят, что тот, кто просмеялся минуту, все равно что килограмм моркови съел? Так? Смеяться и есть морковь очень полезно для организма. Калоефф, это правда? Вы слышали что-нибудь об этом? – переводя дыхание, поинтересовался Мочиано, уперев свой взгляд в Калоеффа.
– Я не ем морковь, – ответил тот. – Вареную морковь я из тарелки выбрасываю. Одна умная женщина мне так посоветовала. Морковь у меня не переваривается.
– Так вы же идиот, Калоефф! А ваша умная женщина – тупая пробка, – Мочиано от удивления вытянул лицо. – Морковь это же здоровье и жизнь! Вареную не едите, а сырую.
– Не ем. Она у меня тоже не переваривается, – промямлил Калоефф и согнулся как крючок.
– А как у вас насчет огурцов? Тоже не перевариваете?
– Тоже.
Мочиано приподнял брови и слегка поперхнулся, а затем вновь разразился громким смехом, продолжавшимся опять чуть ли не минуту.
– Из-за вас ребята я сейчас подпущу в штаны, – с трудом выговорил он, – впрочем не в штаны, а в брюки. Штаны с резинками это у девушек, а у настоящих мужчин брюки, на пуговицах или на молнии. Такой элемент поясной одежды на пуговицах называется брюками.
После этой остроты Мочиано остановить уже было невозможно. Он зашелся в сумасшеджшем приступе смеха. Со стороны можно было подумать, что у ненормального человека случился припадок. Обливаясь слезами радости, Мочиано из последних сил выдавливал из себя что-то про здоровье, нервную систему человека и два килограмма моркови.
Стэн вышел на улицу и направился к своей машине, размышляя о событиях недавнего времени,