Название | Tula |
---|---|
Автор произведения | Chris Santiago |
Жанр | Зарубежные стихи |
Серия | |
Издательство | Зарубежные стихи |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9781571319548 |
5 Still Life with Transduction
7 Gloss
1 Tula
2 Tula
3 Tula
4 Tula
5 Tula
3 Hele
tu · la |'toōl
|Nahuatl: near the cattails; ruined Toltec capital. Tall atlantes, sun-cut shields. God-nest. Birdsong. Mongolian: willow-banked tributary of the Orkhon. Baltic: unreachable, Russified to oblast. Ironworks. Hollow points. Music box gilt & nielloed with orchids, islands, passerines; tula-work. Chileno: slang for cock. Also nightshade, bellflower. Solfege: veil & a sixth. English: square-rigged for new continents. Almost marsh grass, ghosted to Caddo. Kotule: savanna tongue, rich in affix, in use by all generations. Sanskrit: Libra. Scales, stars above our son. Was the weight of will. Nahuatl from the Nahuatl for ‘what pleases the ear.’ Tagalog: an aporia. Mother tongue: a poem.
Audiometry
Because my son thinks I am a citadel—
soundproof. A repository.
Because horsing around at bedtime he pierced
my cochlea with a pencil.
The first time I saw the inner ear
I thought it looked like a little life, thriving
but not yet big enough
for me to feel for it any kind of empathy.
By what were such things fed?
Would it overgrow its carapace
& make of the body a coppered bell?
And then I was sixteen & crossing
Saint Paul with my father. A seashell
in his pocket which for his own reasons
he refuses to wear. He can’t hear
the Chicano keeping pace behind us,
lean & loose-limbed,
clucking, “Gooks, gooks.”
For years, he’d sat a little further from us
each night at the dinner table
hollowed out by the roll of stock tickers
all through his graveyard hours.
It’s a remarkable machine
the nurse slides into my ear canal, built
to detect lies & arrhythmia & the trembling
of incalculable tranches of earth.
I pulled his pace toward mine but declined
to parse his solitude for him—planes
of salt-haloed stone refusing
to let footfalls cut to their holdings.
Tula
The linnet will be singing.
A man will awaken on his deathbed,
not yet cured.
—LARRY LEVIS
Blood stranger,
we never met: you died so far away
that here the moment
hasn’t passed.
An alien moon
rises. Hearing
birdsong in the forests of the dead
you pin it
in your mind’s ear:
my inheritance
redacted
to a prosody; by flow & respiration
stripped to contour,
archipelago.
Even your last wordless sounds
are of that music my mother
grieved in:
I want
to kiss you, to understand,
but I have no body—
The Poet’s Mother at Eleven, Killing a Chicken
As for the bird, its pedigree
was impeccable: rose-combed & indigenous
cockfighting in its blood. My