Название | Обещай мне рай |
---|---|
Автор произведения | Конни Брокуэй |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Обещай мне рай |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1994 |
isbn | 978-5-271-42040-5, 978-5-271-45780-7 |
– Все это становится слишком утомительным, Кэт. К тому же Гекуба, вероятно, уже проснулась в карете и мучает бедного Боба расспросами о его любовной жизни. Купи все аксессуары, которые требуются леди, а я встречу тебя некоторое время спустя.
– Ты не останешься, чтобы помочь подобрать нижние юбки? – смущенно спросила девушка, глядя на себя в зеркало. Ее тон показался мадам Файль искренним и говорил о неискушенности молодой особы.
По-видимому, ее спутник тоже так подумал. Он посмотрел на свою спутницу с едва скрываемой страстью, при этом мадам Файль невольно затаила дыхание. Девушка отвернулась, чтобы вытащить заколку из корсажа. А жаль, подумала хозяйка салона; красавица могла бы воспользоваться случаем и заказать по меньшей мере еще дюжину платьев.
Темноволосый мужчина взял себя в руки и сказал скучающим голосом:
– Полагаю, я могу оставить тебя с мадам, надеясь на ее вкус. Не бери белье низкого сорта.
При этом мадам Файль заметила, что он не отводил глаз от девушки. Как романтично!
Когда Томас вернулся в отель «Олд шип», в номере его ожидал незнакомец. Он сидел в кресле, лицом к окну, сложив руки на коленях, с выражением безграничного терпения на лице. Несмотря на далеко не старческий возраст, мужчина выглядел довольно потасканным в отличие от Томаса.
В нем чувствовалась военная выправка; об этом свидетельствовали прямая осанка и гордо приподнятая голова. Однако внешние атрибуты были присущи джентльмену: черного дерева трость, консервативно повязанный галстук, темный плащ и цилиндр.
– Проклятие, – сказал Томас, – я поговорю с администрацией отеля. Почему они позволяют посторонним входить без приглашения в занятые комнаты?
Мужчина встал и пожал плечами с галльской невозмутимостью.
– Администрация ничего не знает об этом, Томас. – В его произношении чувствовался легкий акцент, характерный для жителей северной части Англии.
– Разумеется, Сьюард, – ответил он и провел рукой по своим темным густым волосам. В его внезапно потускневших глазах появились усталость и тень страха. – Прошло так много времени, я уж думал, что больше никогда не увижу тебя.
– Да, действительно, немало воды утекло, – согласился полковник Генри Сьюард. – И только потом становится ясно, насколько ты был полезен. Сэр Стюарт очень сожалел, что отпустил своего лучшего – как правильнее выразиться? – консультанта…
– Говори прямо – шпиона. Это то, что ты имеешь в виду! – резко подсказал ему Томас.
Полковник невозмутимо продолжил, как будто не слышал этих слов:
– Можно подумать, что в Вене не ведутся переговоры, а Наполеон не замышляет заговор на своем острове.
– И чья это вина? – сказал Томас с внезапной злостью. – Я неоднократно информировал, что нельзя