Название | War and Peace |
---|---|
Автор произведения | Leo Tolstoy |
Жанр | Классическая проза |
Серия | |
Издательство | Классическая проза |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9781974996476 |
“But between not recognizing him as Emperor and calling him General Bonaparte, there is a difference,” remarked Bolkónski.
“That’s just it,” interrupted Dolgorúkov quickly, laughing. “You know Bilíbin—he’s a very clever fellow. He suggested addressing him as ‘Usurper and Enemy of Mankind.’”
Dolgorúkov laughed merrily.
“Only that?” said Bolkónski.
“All the same, it was Bilíbin who found a suitable form for the address. He is a wise and clever fellow.”
“What was it?”
“To the Head of the French Government... Au chef du gouvernement français,” said Dolgorúkov, with grave satisfaction. “Good, wasn’t it?”
“Yes, but he will dislike it extremely,” said Bolkónski.
“Oh yes, very much! My brother knows him, he’s dined with him—the present Emperor—more than once in Paris, and tells me he never met a more cunning or subtle diplomatist—you know, a combination of French adroitness and Italian play-acting! Do you know the tale about him and Count Markóv? Count Markóv was the only man who knew how to handle him. You know the story of the handkerchief? It is delightful!”
And the talkative Dolgorúkov, turning now to Borís, now to Prince Andrew, told how Bonaparte wishing to test Markóv, our ambassador, purposely dropped a handkerchief in front of him and stood looking at Markóv, probably expecting Markóv to pick it up for him, and how Markóv immediately dropped his own beside it and picked it up without touching Bonaparte’s.
“Delightful!” said Bolkónski. “But I have come to you, Prince, as a petitioner on behalf of this young man. You see...” but before Prince Andrew could finish, an aide-de-camp came in to summon Dolgorúkov to the Emperor.
“Oh, what a nuisance,” said Dolgorúkov, getting up hurriedly and pressing the hands of Prince Andrew and Borís. “You know I should be very glad to do all in my power both for you and for this dear young man.” Again he pressed the hand of the latter with an expression of good-natured, sincere, and animated levity. “But you see... another time!”
Borís was excited by the thought of being so close to the higher powers as he felt himself to be at that moment. He was conscious that here he was in contact with the springs that set in motion the enormous movements of the mass of which in his regiment he felt himself a tiny, obedient, and insignificant atom. They followed Prince Dolgorúkov out into the corridor and met—coming out of the door of the Emperor’s room by which Dolgorúkov had entered—a short man in civilian clothes with a clever face and sharply projecting jaw which, without spoiling his face, gave him a peculiar vivacity and shiftiness of expression. This short man nodded to Dolgorúkov as to an intimate friend and stared at Prince Andrew with cool intensity, walking straight toward him and evidently expecting him to bow or to step out of his way. Prince Andrew did neither: a look of animosity appeared on his face and the other turned away and went down the side of the corridor.
“Who was that?” asked Borís.
“He is one of the most remarkable, but to me most unpleasant of men—the Minister of Foreign Affairs, Prince Adam Czartorýski.... It is such men as he who decide the fate of nations,” added Bolkónski with a sigh he could not suppress, as they passed out of the palace.
Next day, the army began its campaign, and up to the very battle of Austerlitz, Borís was unable to see either Prince Andrew or Dolgorúkov again and remained for a while with the Ismáylov regiment.
Chapter 10
At dawn on the sixteenth of November, Denísov’s squadron, in which Nicholas Rostóv served and which was in Prince Bagratión’s detachment, moved from the place where it had spent the night, advancing into action as arranged, and after going behind other columns for about two thirds of a mile was stopped on the highroad. Rostóv saw the Cossacks and then the first and second squadrons of hussars and infantry battalions and artillery pass by and go forward and then Generals Bagratión and Dolgorúkov ride past with their adjutants. All the fear before action which he had experienced as previously, all the inner struggle to conquer that fear, all his dreams of distinguishing himself as a true hussar in this battle, had been wasted. Their squadron remained in reserve and Nicholas Rostóv spent that day in a dull and wretched mood. At nine in the morning, he heard firing in front and shouts of hurrah, and saw wounded being brought back (there were not many of them), and at last he saw how a whole detachment of French cavalry was brought in, convoyed by a sótnya of Cossacks. Evidently the affair was over and, though not big, had been a successful engagement. The men and officers returning spoke of a brilliant victory, of the occupation of the town of Wischau and the capture of a whole French squadron. The day was bright and sunny after a sharp night frost, and the cheerful glitter of that autumn day was in keeping with the news of victory which was conveyed, not only by the tales of those who had taken part in it, but also by the joyful expression on the faces of soldiers, officers, generals, and adjutants, as they passed Rostóv going or coming. And Nicholas, who had vainly suffered all the dread that precedes a battle and had spent that happy day in inactivity, was all the more depressed.
“Come here, Wostóv. Let’s dwink to dwown our gwief!” shouted Denísov, who had settled down by the roadside with a flask and some food.
The officers gathered round Denísov’s canteen, eating and talking.
“There! They are bringing another!” cried one of the officers, indicating a captive French dragoon who was being brought in on foot by two Cossacks.
One of them was leading by the bridle a fine large French horse he had taken from the prisoner.
“Sell us that horse!” Denísov called out to the Cossacks.
“If you like, your honor!”
The officers got up and stood round the Cossacks and their prisoner. The French dragoon was a young Alsatian who spoke French with a German accent. He was breathless with agitation, his face was red, and when he heard some French spoken he at once began speaking to the officers, addressing first one, then another. He said he would not have been taken, it was not his fault but the corporal’s who had sent him to seize some horsecloths, though he had told him the Russians were there. And at every word he added: “But don’t hurt my little horse!” and stroked the animal. It was plain that he did not quite grasp where he was. Now he excused himself for having been taken prisoner and now, imagining himself before his own officers, insisted on his soldierly discipline and zeal in the service. He brought with him into our rearguard all the freshness of atmosphere of the French army, which was so alien to us.
The Cossacks sold the horse for two gold pieces, and Rostóv, being the richest of the officers now that he had received his money, bought it.
“But don’t hurt my little horse!” said the Alsatian good-naturedly to Rostóv when the animal was handed over to the hussar.
Rostóv smilingly reassured the dragoon and gave him money.
“Alley! Alley!” said the Cossack, touching the prisoner’s arm to make him go on.
“The Emperor! The Emperor!” was suddenly heard among the hussars.
All began to run and bustle, and Rostóv saw coming up the road behind him several riders with white plumes in their hats. In a moment everyone was in his place, waiting.
Rostóv did not know or remember how he ran to his place and mounted. Instantly his regret at not having been in action and his dejected mood amid people of whom he was weary had gone, instantly every thought of himself had vanished. He was filled with happiness at his nearness to the Emperor. He felt that this nearness by itself made up to him for the day he had lost. He was happy as a lover when the longed-for moment of meeting arrives. Not daring to look round and without looking round, he was ecstatically conscious of his approach. He felt it not only from the sound of the hoofs of the approaching cavalcade, but because as