Все еще я. Nikki Tozen

Читать онлайн.
Название Все еще я
Автор произведения Nikki Tozen
Жанр Драматургия
Серия Вина
Издательство Драматургия
Год выпуска 2014
isbn



Скачать книгу

этом городе одному. Ты же знаешь, что тебе без них нельзя, или ты добиваешься очередного срыва?

      – Да-да, я понял тебя! Я же сказал, что забыл!

      – Не нравится мне этот твой Бруклин. Я слышала, что это не самый благополучный район Нью-Йорка…

      – Здесь дешевые гостиницы!

      – Я даже слышать не хочу про то, что ты живешь в какой-то гостинице…

      – Мама… – развозчик пиццы, проезжающий мимо на мопеде, не вписался в поворот и задел худощавого высокого юношу, выбив из его рук мобильный телефон. – Ну, спасибо, приятель!

      Парень на мопеде, не останавливаясь, махнул ему рукой и тут же скрылся за очередным поворотом.

      «Еще и панель треснула, вот кретин!» – ругался юноша про себя, провожая развозчика пиццы злобным взглядом, горящим из-под густых рыжих бровей.

      Тут же раздался очередной звонок.

      «Я не могу сейчас разговаривать с тобой, – думал юноша, переводя телефон в спящий режим. – Мне нужно успеть на собеседование!»

      – Ты что-то задержался, – возле входа в здание, где ему была назначена встреча, стоял человек в брючном костюме и теплой зимней куртке, в руках он держал кожаный портфель.

      – Простите, мистер Лонгман, – поспешил извиниться юноша. – Я еще очень плохо ориентируюсь в нью-йоркском метро.

      – Ну, это ты сбежал из отеля сразу же после того, как мы прилетели сюда, – возмущенно проговорил мужчина. – Я уже хотел связаться с министерством в Лондоне, чтобы тебя отыскали и отправили обратно.

      – Такого больше не повторится, – выдыхая пар изо рта, ответил он.

      – Разумеется, не повторится, через пару дней приедет твоя мать…

      – Спасибо, я знаю, – перебил он мужчину. – Может быть, пройдем уже на собеседование, мы и так задержались.

      Они поспешили зайти в неприметное серое здание, над входом которого металлическими буквами поблескивала надпись: «Министерство социальной опеки».

      – Значит, Блэйм4, – сотрудница министерства ходила по кабинету, хмуро просматривая резюме изпод очков на цепочке. – Блэйм, – снова зачем-то повторила его имя. – А вы, мистер? – обратилась она к мужчине средних лет, сопровождавшему парня.

      – Фрэнсис Лонгман. Меня приставили к нему, чтобы я временно курировал пребывание моего подопечного в США…

      – Ах, значит социальный работник из лондонского министерства? – удивилась она, просматривая протянутое удостоверение.

      – Да, с этим юношей мы уже давно знакомы, он состоит у нас на особом учете, – с какой-то злой иронией проговорил мужчина. – Пару недель назад мы вынуждены были временно перенаправить его дело в Нью-Йорк по семейным обстоятельствам…

      – Я знаю подробности, – грубо перебила сотрудница министерства. – А теперь, мистер Лонгман, не могли бы вы оставить нас наедине.

      – Да, конечно, – он тут же встал, достал из портфеля какие-то документы, положил их на стол и вышел из кабинета, но по неразборчивому силуэту за прозрачной перегородкой было видно, что далеко мужчина не ушел и стоял совсем рядом, так что ему не составило труда услышать



<p>4</p>

Blaime – правильное написание имени персонажа на английском языке, дело в том, что по-русски это имя пишется так же, как и слово «Blame», что означает «вина». Это имя является омофоном.