Название | W stronę Swanna |
---|---|
Автор произведения | Марсель Пруст |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос |
Серия | |
Издательство | Мифы. Легенды. Эпос |
Год выпуска | 0 |
isbn |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Niewolnica – ostatecznie przyjęto tytuł Uwięziona (fr. La Prisonnière). [przypis edytorski]
2
leitmotiv (z niem.) – motyw przewodni. [przypis edytorski]
3
Ukazała się niedawno (1934) książka – por. T. Żeleński (Boy), Nowe oblicze Prousta, „Wiadomości literackie”, nr. 624. [przypis tłumacza]
4
Arysteusz (mit. gr.) – syn Apolla; bóg rolnictwa i hodowców zwierząt. [przypis edytorski]
5
Tetyda (mit. gr.) – tytanida, córka Uranosa, bogini morza, uosobienie jego siły rozrodczej. [przypis edytorski]
6
pianissimo (wł.) – określenie dynamiki w muzyce: bardzo cicho. [przypis edytorski]
7
ptifury (z fr. petits fours: herbatniki, paszteciki) – małe ciasteczka deserowe, serwowane do kawy a. herbaty. [przypis edytorski]
8
causeur (fr.) – gawędziarz; osoba umiejąca rozmawiać. [przypis edytorski]
9
drapła – dziś popr.: drapnęła; tu: celowo niepopr., „ludowa” forma języka mówionego. [przypis edytorski]