Название | One Nation Taken Out Of Another |
---|---|
Автор произведения | Zackary Sholem Berger |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9781627200158 |
The Gesture sans Hand.
Don’t believe in beginnings?
You’re halfway there:
let’s be transtemporal
halfway up the stair
never progress
never get the hang of time
Or let’s stand athwart History
Crying Go Go Faster
Bring The Cryptic
As We Unlock the Apocalyptic
אין אָנהײב איז אַבראַשע געװען אין סיביר
די שנײ האָט אים פֿאַרװיקלט, די װיסטעניש פֿאַרפֿאַרביקט
ליגנס װאָלט איך קענען אױסטראַכטן אָן אַ שיִער
נאָר מײַנע יונגע יאָרן זײַנען געװען לאַנגװײַליק
מײַן אָנהײב װאַקסט אױס רגעסװײַז יאָרן לאַנג
איך קראַץ מיך צונױף מיט שטיקלעך און ברעקלעך
מיט געדאַנקען און אינסטינקטן, מיט תּאװה און געזאַנג
אַלץ צונױפֿגעקײטלט װי רימונים צװישן גלעקלעך
אַלע פֿעדעמער טײל־סופֿיק, יעדער קיצור איז שױן לאַנג
אין געטאָ די טונעלן פֿול קיא־וצואה, שרעקלעך
פֿון זײ איז אַ געהײמע ליד אָנפֿאַנגיק אױפֿגעגאַן
אברהם אבינו
The world was flooded with death
and to save it all a man built a poem
of papers stolen from flame.
He crawled in and saved his last breath
then blew his own straight white page
as a sail across the unscrolled sea.
He sent out a letter to see
if Yiddish death could memorialize an age.
He died before the yud returned.
Crazy
to wish for revival when everything dies.
Like Jesus, I am standing graveside
but for resurrection I might be lazy
or insufficient. Would revivification
do the trick? Who died then
who Sutzkever carried - capsuled - in his pen?
How do you English a Yiddish nation?
פֿאַרשטומט און פֿאַרשטױנט פֿון געװירבל און בליץ
האָבן העלפֿאַנט און זשוק עפּעס שרעקלעכס דערװוּסט
נישט די תּיבֿה פֿירט זײ צו גרונט
זײ זײַנען פֿאַרקראָכן אין דער פֿאַלשער סדרה
פֿײַערדיקע האָגל, בלוטיקע טײַכן און פֿאָנטאַנען
אומגעציפֿער שפּרינגענדיק לײַב אײַן לײַב אױס
אַרױסגענומען אײן פֿאָלק פֿון אַ צװײטן
כאַפּט זיך אַ חיה: קײן מבול איז דאָס נישט
ס’איז ווידער אַ מענטש-צווישנמקיאנען
ס’איז ווידער אַ בשׂר-ודםיקע טייטערײַ
ס'איז אַ הײליקע האָגל פֿון מענטשן־קערפּער
פּגרים און בר־מנינס פֿון אַלע פֿעלקער
בראשית
At any moment, one person is doing
exactly what you are. The rest
are doing things you never dreamed.
Macrocosms crammed
into moments. Rather than reproducing
this multitude, think up names
for it all. Throw the names into the air
and let them stick to their objects.
You are a tiger, you are a lion.
You, sir, are Adam, the first person
but for me.
נח
און דאָס איז די תּיבֿה און די טבֿע
איז דאָס דאָס לאַנד און די לאַנדונג
צו צװײ און צו זיבן דעם עררט דערקענען
אַז דאָס איז אונדזער אײנציקער און הײמישער פֿאַרראַט
Noach
It was a floating box.
Like a lifeboat filled with rocks.
Noah coughed up blood.
Rodents scurried. Dumb beasts lowed.
Like a coffin. Putrid socks.
Rebel beasts in hold below.
Lazy beauties missed the boat.
Squeaky pesties. Swish-tailed ox.
Water high and corpses low.
No one speaks till Noah talks.
A shudder, then a founder.
Triple-decker on the rocks:
לך-לך
גײ דיר פֿון דײַן יאָרהונדערט
פֿון דײַן ספּעציעלער זיכיקײט
און קריך אױף די װענט פֿון נישטיקײט
אַװרעמעלע זיצט אױפֿן ראַנד װאַנט מיט זײַן האַנטזײגער און פּען
זוכט די אױפֿגײענדיקע מאָרגנשטערן
צופֿוסנס ליגט אַ קאַלטע װיסטעניש
ערגעץ באַגראָבן דעם טאַטנס בײנער
אַ װילנע לײַכט־אױף אױפֿן האָריזאָנט
גײט ער
און שאַפֿט
און