Контора Кука. Александр Мильштейн

Читать онлайн.
Название Контора Кука
Автор произведения Александр Мильштейн
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 2013
isbn 978-5-271-45552-0



Скачать книгу

«белуга» некоторые говорившие. Другие, по привычке исправлять неверный выговор, заодно переделали на «правильный» лад и похожее слово «белуха».

      Впрочем, это объяснение никак не может быть сочтено бесспорным.

      Так или иначе, «реветь белугой», «вздыхать как белуга» значит: испускать громкие и печальные стоны. Это выражение, хоть оно и ошибочно, понимает каждый. А скажите вы правильно: «Реветь белухой» – вас не поймут, да еще и поправят. Кто же будет при этом прав? Таковы причуды нашего языка.

      Прочитав это, Паша слегка развеселился, ведь словосочетание употребил как раз человек, приехавший из «кое-где», ну то есть он говорил «г» на украинский манер и, может, это и имел в виду под «понял»…

      «Да нет, он имел в виду совсем другое, “ракету”, которая напомнила ему белугу-белуху… Шашлычная, кстати, к тому моменту уже тоже не работала, – думал Паша. – Дельфина с белоголой кожей или вроде того…»

      После этого он постарался выбросить всё это из головы, потому что воспоминание стало стремительно приближаться – в том смысле, что Паша вдруг вспомнил о близости заправки, где водку можно было купить… да хоть бы и сейчас.

      Заправка, в отличие от магазинов, работала круглые сутки и была совсем недалеко, на велосипеде, который ждал пристёгнутым к железной скобе возле подъезда, можно было обернуться всего за три минуты…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Vorstellung (нем.) – представление, спектакль, воображение. (Здесь и далее – примеч. автора.)

      2

      Который писал в определении: «…всегда… как к цели и никогда не… как к средству…»

      3

      Да брось (нем.).

      4

      Sogar (нем.) – даже. Справедливости ради стоит заметить, что Ширин почти не вставлял в речь немецкие слова – за редкими исключениями.

      5

      Streifen (нем.) – сложная разновидность билетов для общественного транспорта в Мюнхене: это длинная узкая полоска плотной бумаги, разделённая на двенадцать частей. Пробивать их нужно в специальном автомате, например, при входе в метро, сгибая так, чтобы количество полосок, находящихся ниже прокомпостированной, соответствовало количеству концентрических зон города, которые пассажир собирается проехать.

      6

      Позволь мне остаться на всю ночь на кухне твоей души,

      Подогрей моё воображение на своём медленном огне,

      А потом выпроводи меня, и я отправлюсь бродить,

      Спотыкаясь в неоновых