Ждать ли добрых вестей?. Кейт Аткинсон

Читать онлайн.
Название Ждать ли добрых вестей?
Автор произведения Кейт Аткинсон
Жанр Современные детективы
Серия Звезды мирового детектива
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2008
isbn 978-5-389-18255-4



Скачать книгу

классических греческих и латинских текстов с подстрочным переводом на английский.

      21

      Привет и прости (лат.), финальная фраза римского похоронного обряда и цитата из стихотворения 101 («К брату, над его могилою», 57–56 до н. э.) Гая Валерия Катулла (ок. 87 – ок. 54 до н. э.). Пер. С. Шервинского.

      22

      Цитата из рассказа Эрнеста Хемингуэя «Там, где чисто, светло» (1926).

      23

      Ничто и снова ничто (исп.).

      24

      Пер. И. Родина.

      25

      Доктор Траппер здесь и далее обильно цитирует английские детские стихи и песенки («Рифмы Матушки Гусыни» и т. д.). Реджи выросла на шотландских народных песнях.

      26

      Какой ужас! (фр.)

      27

      Боюсь данайцев и дары приносящих (лат.). – Вергилий. «Энеида», II, 49. Пер. В. Брюсова.

      28

      Уильям Моррис (1834–1896) – английский художник, писатель, дизайнер и теоретик декоративного искусства.

      29

      «Джо Джинглз» (Jo Jingles) – британская программа группового дошкольного обучения для детей от 3 месяцев до 5 лет.

      30

      Согласно теории английского психоаналитика, педиатра и детского психиатра Дональда Винникотта (1896–1971), переходный объект (игрушка, палец и т. д.) утешает ребенка в период, когда ребенок переходит из состояния полной зависимости от матери и восприятия ее и себя как единого организма к зависимости относительной, при которой он начинает воспринимать себя как отдельного человека.

      31

      Тимми – дворняга, персонаж серии детских детективных романов «Великолепная пятерка» (The Famous Five, с 1942 г.) английской писательницы Энид Блайтон. Мелок (Milou) – белый фокстерьер, друг главного героя комиксов «Приключения Тинтина» (Les Aventures de Tintin, 1929–1986) бельгийского художника Эрже; по-русски Тинтина называли также Тентен и Тантан. Джамбл – собака Уильяма Брауна, главного героя серии книг английской писательницы Ричмал Кромптон; история знакомства Уильяма с Джамблом описана в рассказе «Джамбл», вошедшем в первый сборник рассказов об Уильяме «Просто Уильям» (Just William, 1922). Лесси – колли, персонаж кинофильмов, сериалов и книг, впервые появившийся в рассказе английского писателя Эрика Найта «Лесси возвращается домой» в 1938 г. (в рассказе собаку увозят из Йоркшира в Шотландию). Серый брат Бобби (Greyfriars Bobby) – скайтерьер эдинбуржца Джона Грея, после смерти хозяина 14 лет дежурил на его могиле на Кладбище францисканских «серых братьев»; когда Бобби в 1872 г. умер, ему поставили памятник на мосту Короля Георга IV.

      32

      Бет Нильсен Чэпмен (р. 1956) – американская кантри-поп-певица и автор песен.

      33

      Пер. И. Родина.

      34

      Ричард Уэлли Энтони Кёртис (р. 1958) – британский сценарист, продюсер и кинорежиссер; по его сценариям поставлены романтические комедии «Четыре свадьбы и одни похороны» (Four Weddings and a Funeral, 1994), «Ноттинг Хилл» (Notting Hill, 1999) и «Дневник Бриджит Джонс» (Bridget Jones’s Diary, 2001), а сам он по своему же сценарию поставил фильм «Реальная любовь» (Love Actually, 2003).

      35

      Имеется в