Название | Темная Башня |
---|---|
Автор произведения | Стивен Кинг |
Жанр | Зарубежное фэнтези |
Серия | Темная Башня |
Издательство | Зарубежное фэнтези |
Год выпуска | 2004 |
isbn | 978-5-17-033693-7, 978-5-271-36195-1 |
5
«Лунный свет тебе к лицу» и «Я оставил сердце в Сан-Франциско» – популярные песни начала 1960-х годов, соответственно Уилли Нельсона (р. 1933) и Тони Беннетта (р. 1926).
6
Птичка Твити – кенарь Твити, герой мультфильмов, придуманный Бобом Клампеттом и появившийся на экране в 1942 г. Вместе с котом Сильвестром составил одну из самых знаменитых пар мультипликационного мира. В 1947 г. мультфильм «Пирог Твити» получил премию «Оскар».
7
«Лоси» – члены благотворительного покровительствующего ордена Лосей.
8
Gesundheit – Будьте здоровы! (нем.)
9
Эта история рассказана в романе С. Кинга «Жребий».
10
Magna Carta – Великая хартия вольностей в Англии, принятая в 1215 г.
11
Перевод Ксении Егоровой.
12
Waseau – переложенное на английский французское слово oiseau – птица.
13
Сумма логикалес (Summa Logicales) – свод основ логики.
14
Речь идет о сборах при въезде на платные дороги.
15
Hoagie – сандвич (англ., сленг).
16
Poor boy – бедный мальчик (англ.).
17
«Poorboy» – вид сандвича, в частности, французский батон с ростбифом, салатом, ломтиками помидора и майонезом.
18
Lots of mayo – много майонеза (англ.).
19
Каллем проглотил последнюю букву в слове car (машина), вот и получилась ka (ка).
20
В данном контексте – наедине, один на один.
21
Делах – много.
22
На английском, слова «отец» и «чуть дальше» – соответственно «father» и «farther» – звучат практически одинаково.
23
Гуле Роберт (р.1933) – настоящее имя Стенли Эпплбаум, певец и актер.
24
Кувез – устройство для выхаживания недоношенных детей.
25
Мерлон – зубец крепостной стены (от фр. merlon – простенок), находящийся между двумя амбразурами. Прикрывал стреляющего.
26
Чамли – от американского Chumley, дружок, дружище (сленг).
27
Маколифф Криста – первая учительница, полетевшая в космос. Погибла при крушении «Чэлленджера».
28
Фрид Алан (1926–1965) – певец, автор песен, один из создателей рок-н-ролла.
29
Пенниман Уэйн Ричард (р. 1935) – сценический псевдоним Литтл Ричард, один из самых известных рок-н-ролльных исполнителей 1950-х годов.
30
Окс Фил (1940–1976) – певец, автор песен, успешно конкурировал с Бобом Диланом.
31
Гранд-сентрал-стейшн – центральный железнодорожный вокзал Нью-Йорка на 42-й улице. Построен в 1913 г. Ежедневный пассажиропоток превышает полмиллиона человек.
32
«Петь в кандалах, как море» (Sing in your chains like sea) –