Название | Соблазненная принцем |
---|---|
Автор произведения | Кристина Додд |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Гувернантки |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-271-43262-0 |
– Уверяю вас, мистер Лоренс, я держу свой нрав под контролем, – сказала она. «Обычно. Когда знаю, что за мной наблюдают».
– Вот как? – Она не слышала его шагов, но голос раздавался ближе. – Я мог бы поклясться, что только что наблюдал неистовый приступ ярости.
Ах он негодяй! Но что она ожидала? Она знала, кто он такой. Незаконнорожденный сын виконта Гримсборо, лошадник, игрок, донжуан, рядом с которым ни одна женщина не может чувствовать себя в безопасности.
– Что вы здесь делаете? – спросила она. Может быть, с ним женщина, которую не видно в темноте? Что, если он соблазнял кого-нибудь, а она помешала?
– Что я здесь делал? – раздраженно произнес он. – В основном то же самое, что и вы, мисс Кардифф.
Он пришел сюда, чтобы унять вспышку ярости? Что могло вызвать его гнев? Когда она встретила его сегодня днем, он был вполне доволен жизнью.
– Сценка, которую вы устроили, заставила меня пожалеть о том, что у меня нет веера, который можно было бы сломать, – сказал он. – Кажется, ваше действие принесло желаемый результат.
Он был прав. Она добилась желаемого результата, хотя теперь сожалела о том, что сломала хорошенькую безделушку, которая стоила слишком дорого и была в ее наряде единственной вещью, которая действительно принадлежала ей.
Мистер Лоренс подошел еще ближе и встал у перил рядом с Викторией, так что она могла теперь хорошо разглядеть его. Он был одет в черное, белым был только галстук. Его глаза напряженно вглядывались в ее лицо, и взгляд этот будоражил нервы.
Она была высокого роста.
Он был выше ее.
Она сделала глубокий вдох. От него так приятно пахло чистотой, как от свежескошенной травы. И здесь, в темноте, один на один с ней он вел себя как джентльмен.
– Я должна вернуться в зал, – сказала Виктория.
– Чтобы какой-нибудь старый дурак снова распустил слюни, увидев вас?
А она-то надеялась, что он не слышал ее высказываний!
Подхватив юбки, она сказала:
– Я позабочусь о том, чтобы избегать внимания старых дураков.
– И поэтому убегаете, пытаясь избежать моего внимания?
– Не льстите себе, – ответила она с ледяным холодом. Гм-м. Возможно, ее самоконтроль не так уж хорош, как она надеялась. – Я не избегаю вас, сэр. Я делаю то, что сделала бы любая молодая леди, неожиданно оказавшаяся с джентльменом в безлюдном месте. Я ухожу, чтобы защитить себя от сплетников. – Потом, пытаясь сгладить напряженность обстановки с помощью юмора, добавила: – Полагаю, я должна быть благодарна судьбе за то, что меня сегодня нашел здесь принц, но, к сожалению, я никогда не верила в волшебные сказки. – Она пошла прочь.
Рауль поймал ее за руку и заставил остановиться.
– На что это вы намекаете?
Виктория удивленно взглянула на него. Может быть, она опрометчиво сказала что-то лишнее?
– Я намекаю на истории, которые вы рассказывали своим сестрам, о том,