Название | Поезд в Невероятные места |
---|---|
Автор произведения | П. Дж. Белл |
Жанр | Сказки |
Серия | Золотая коллекция детства (Рипол) |
Издательство | Сказки |
Год выпуска | 2018 |
isbn | 978-5-386-12761-9 |
– Взломщик! – парировала Сюзи и встала на цыпочки.
– Так нечестно, – заныл Флетч и остановился перевести дыхание. – Ты насмехаешься над моим ростом!
– Все очень даже честно, – возразила Сюзи, стараясь держать себя в руках. – Ответьте на вопрос, и я верну вам палочку. Обещаю.
Флетч прикрыл один глаз и искоса посмотрел на девочку:
– Правда?
– Правда. Но только если вы согласитесь все мне объяснить.
Флетч вздохнул и сгорбился, признавая свое поражение:
– Ладн’, уговорила. Надеюсь, ты понимаешь, что мне грозит головомойка, если об ’том узнают.
– Она уже вам грозит. От меня.
Карлик бросил на Сюзи обиженный взгляд и поводил носком ботинка по ковру:
– Я инженер. Чиню и прокладываю новые пути, когда эт’ необходимо.
– Какие пути?
– Ну ты головой подумай… – Он кивнул на рельсы: – Эти. Железнодорожные.
Сюзи моргнула:
– Но ближайшая железная дорога проходит в нескольких милях отсюда. К тому же это жилой дом. Через них поезда не ходят.
– Ну, обычно нет, – сказал Флетч таким тоном, каким к Сюзи еще никто не обращался. Как будто она глупая. Кожу защипало от смущения. – Но выхода у нас не было, понимаешь ли. Экспресс задержали на границе Западных Болот, и нужн’ сэкономить время в пути, чтобы не опоздать со следующей доставкой. По обычной дороге наша старушка будет ехать целую вечность, а здесь можно срезать. – Он постучал пальцем по носу. – Неофициальн’ эт’ все, конечно. Обычно нам не разрешают нос совать в эти дебри, но мы тут на одну ночь, только и всего.
Почти все, что сказал Флетч, показалось Сюзи бессмыслицей, и из-за этого она еще сильнее рассердилась, но кое-что ей все же удалось понять.
– Пути не могут возникнуть и исчезнуть за одну ночь, – с жаром заявила девочка.
– Очень даж’ могут благодаря мне! – с гордостью объявил Флетч. – В этом деле я самый скоростной. Хотя с возрастом, ничего не скажешь, тяжелее работать становится.
– Почему? Сколько вам лет?
Флетч выпятил грудь и с достоинством произнес:
– Тысяча десять. Еще два века – и на пенсию.
– Не глупите. Никто так долго не живет.
– Да ты что? А те сколько годков?
– Одиннадцать.
– Ха! – Флетч так смачно хохотнул, что покачнулся назад и чуть не рухнул на спину. – И значит, во всем разбираешься?
Сюзи покраснела от стыда и злости. Более того, у нее кровь закипала от гнева! Видимо, эти чувства отразились у девочки на лице, потому что Флетч поспешно шагнул к палатке, выпучив глаза от страха.
– Не вздумайте сбегать! – воскликнула Сюзи.
Карлик выудил из комбинезона старомодные карманные часы и откинул крышечку:
– Ну и ну, куда только время подевалось? Едут!
Сюзи ощутила, как пол гудит под ногами, и над путями поднялась назойливая мелодия.
В коридор ворвался холодный