Золотце ты наше. Джим с Пиккадилли. Даровые деньги (сборник). Пелам Вудхаус

Читать онлайн.
Название Золотце ты наше. Джим с Пиккадилли. Даровые деньги (сборник)
Автор произведения Пелам Вудхаус
Жанр Классическая проза
Серия
Издательство Классическая проза
Год выпуска 2013
isbn 9780-5-271-43304-7



Скачать книгу

осла Бака. Какой от них толк? Спотыкаются друг о друга, и все. Возьмем того же Бака. Где он? Потерпел провал и вышел из игры. А вот я…

      И он самодовольно улыбнулся. Его поведение начало раздражать меня. Я не желал, чтобы меня считали смиренным орудием всякие наглые негодяи.

      – А что вы?

      Он в легком удивлении воззрился на меня.

      – Я, сынок, еду с тобой и заберу свою долю как джентльмен.

      – Вот как?

      – А что? Имеются возражения?

      Он смотрел на меня с ласковой укоризной, будто старый дядюшка, урезонивающий упрямого племянника.

      – Молодой человек, надеюсь, вы не думаете, что сумеете меня обставить? Я иду шаг в шаг с тобой. Ну-ка, послушаем, что тебя беспокоит. Обсудим все спокойно.

      – Если не возражаете, – ответил я, – не стоит. Я не желаю разговаривать с вами, мистер Фишер. Вы мне не нравитесь. Не нравится ваш способ зарабатывать себе на жизнь. Макгиннис, конечно, достаточно плох, но он хотя бы откровенный гангстер. А для вас извинений нет.

      – Ах, какие мы добродетельные! – вкрадчиво заметил Сэм.

      Я промолчал.

      – А может, просто завидуешь?

      Нет, это уж чересчур!

      – Вы что, вообразили хоть на минутку, что я иду на такое из-за денег?

      – Именно такое впечатление у меня сложилось. Я ошибся? Похищаешь сынков богачей ради здоровья?

      – Я обещал, что верну этого мальчика его матери. Вот почему я дал ему денег на поездку. И вот почему мой слуга должен был отвезти его… туда, где его ждет миссис Форд.

      Сэм ничего не сказал, но его брови выразили все за него: «Неужели, дорогой сэр?» На такую очевидную издевку я промолчать не мог.

      – Это чистая правда! – взорвался я.

      Он пожал плечами, как бы говоря: «Ну, как желаете. Сменим тему».

      – Ты говоришь «должен был отвезти». Что же, поменялись планы?

      – Да. Теперь я намерен доставить Огдена обратно в школу.

      Он рассмеялся сочно и раскатисто. Его двойной подбородок уютно колыхался.

      – Нет, так не годится. – Он мотал головой с добродушным упреком. – Нет, не годится.

      – Вы что, не верите мне?

      – Если по-честному, ни единому слову!

      – Ну и ладно. – И я опять уткнулся в книгу.

      – Если решил обдурить меня, – хихикнул он, – то скоренько передумай! Прям так и вижу, как ты везешь Золотце в школу!

      – Погодите и увидите.

      – Интересно, что ж все-таки за адресок ты ему дал? – размышлял он. – Ладно, скоро выяснится.

      Он погрузился в молчание. Постукивая на стыках, бежал поезд. Скоро и Лондон.

      – Договоренность о равных долях, – нарушил затянувшееся молчание Сэм, – действует, конечно, только в том случае, если ты бросишь свою дурацкую игру. Позволь, выскажусь напрямик. Либо мы партнеры, либо конкуренты. Решать вам. Если проявишь благоразумие и сообщишь мне адрес, то даю слово…

      – Ой, ваше слово! – презрительно фыркнул я.

      – У нас кодекс строгий, – с непоколебимой твердостью отозвался