Танец с драконами. Книга 1. Грёзы и пыль. Джордж Мартин

Читать онлайн.
Название Танец с драконами. Книга 1. Грёзы и пыль
Автор произведения Джордж Мартин
Жанр Зарубежное фэнтези
Серия Песнь Льда и Огня
Издательство Зарубежное фэнтези
Год выпуска 2011
isbn 978-5-271-44921-5



Скачать книгу

вестероссцы, все одинаковы. Вышиваете какого-нибудь зверя на шелковом лоскуте, и вот вы все уже львы, орлы и драконы. Могу тебе показать настоящего льва – не хочешь ли разделить с ним клетку?

      «Лорды Семи Королевств и правда слишком уж носятся со своими гербами», – признал про себя Тирион.

      – Будь по-твоему. Я не лев, но все-таки сын своего отца, и только я вправе убить Серсею и Джейме.

      – Ты весьма кстати упомянул о своей сестре, – заметил Иллирио, поглощая улиток. – Королева обещала сделать лордом того, кто ей принесет твою голову, какого бы низкого происхождения он ни был.

      Иного Тирион и не ждал.

      – Если хочешь поймать ее на слове, пусть она заодно с тобой переспит. Лучшее во мне за лучшее в ней – сделка честная.

      – Я бы скорее взял собственный вес в золоте. – Иллирио зашелся от смеха. «Как бы не лопнул», – с опаской сказал себе Тирион. – Все золото Бобрового Утеса, что скажешь?

      – Золото согласен отдать, – карлику совсем не хотелось потонуть в полупереваренных угрях и улитках, – но Утес мой.

      – Ну-ну. – Толстяк рыгнул, прикрыв рукой рот. – Думаешь, король Станнис отдаст его тебе? Я слышал, он чтит закон. Твой брат носит белый плащ, так что по всем вашим законам наследник ты.

      – Станнис, может, и отдал бы, кабы не такая малость, как убийство короля вкупе с отцеубийством. За это он урежет меня на целую голову, а я и без того мал. Но с чего ты взял, что я намерен примкнуть к лорду Станнису?

      – Зачем тебе иначе ехать к Стене?

      – Станнис на Стене? – Тирион потер то, что осталось от его носа. – Какого дьявола он там делает?

      – Мерзнет скорей всего. В Дорне куда теплее – лучше бы ему было отплыть туда.

      Веснушчатая прачка только притворялась, выходит, что не понимает общий язык.

      – В Дорне у меня Мирцелла, племянница. И я подумываю сделать ее королевой.

      Слуга положил им обоих темных вишен со сливками.

      – Что такого тебе сделало бедное дитя, коли ты ее смерти желаешь?

      – Даже отцеубийце не обязательно истреблять всех своих родичей. Я сказал «сделать королевой», а не «убить».

      Иллирио зачерпнул ложкой вишни.

      – В Волантисе чеканят монету с короной на одной стороне и черепом на другой. Одна монета, две стороны. Сделать королевой – значит убить. Дорн, может, и поддержит Мирцеллу, но одного Дорна мало. Ежели ты так умен, как утверждает наш друг, то и сам это знаешь.

      Тирион посмотрел на толстяка другими глазами. Иллирио прав и в том, и в другом. Короновать Мирцеллу значит убить ее, и Тирион это знает.

      – Мне только и осталось, что безрассудные жесты. По крайней мере сестрица поплачет.

      Магистр вытер рукой рот, измазанный сливками.

      – Дорога на Бобровый Утес проходит не через Дорн, дружок. И не под Стеной тоже. Тем не менее она существует.

      – Я признанный изменник, убийца короля и родного отца. – «Какая еще дорога, что за игру затеял магистр?»

      – Один король может отменить то, что решил другой. В Пентосе у нас сидит принц.