Название | Невеста Кащея |
---|---|
Автор произведения | Татьяна Коростышевская |
Жанр | Юмористическое фэнтези |
Серия | Владычица ветра |
Издательство | Юмористическое фэнтези |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-9922-1289-1 |
– Точно, Стешу. И поторопись.
Бабку будто ветром сдуло, а атаман повернулся ко мне:
– Здесь поговорите, а потом… – Хозяин одарил меня жарким взглядом. – Потом тебе придется со мной расплатиться.
Мне стало еще гаже, хотя, казалось бы, дальше некуда.
– А если я не захочу? – решила уточнить я для порядка. – Не с подругой говорить, а с тобой… Ну это самое…
– Не таких объезжал, – ухмыльнулся разбойник. – Люблю, когда кобылка с норовом.
Продолжить мысль ему не дали. В горницу, тяжело дыша, вломился Жох:
– Убег пацан, не смог я его отыскать.
На виноватца было больно смотреть. Человек-гора съежился чуть не в половину.
– И ладно, – махнул рукой Фейн. – Давно надо было берлогу менять. Поднимай народ, уходить будем.
Соратник унесся исполнять поручение. Я почувствовала себя… лишней. Да чего уж там, дура дурой я себя ощутила. Стою, значит, соляным столбом в опочивальне малознакомого мужика, ко всему еще и разбойника. И жду непонятно чего.
Фейн скинул свой богатый шелковый халат, отыскал в куче барахла рубаху и стал натягивать ее через голову. Торс разбойничьего атамана бугрился мышцами, на левом боку от подмышки змеился тонкий белый шрам.
Я шумно вздохнула. Мускусный дух дурман-травы, казалось, въелся в меня до самой печени.
– Нравлюсь? – Черные глаза атамана лучились удовольствием.
Я покачала головой:
– Душно у тебя, может, оконце отворишь?
Он весело заржал, выходя:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Румынская народная баллада «Миорица» в переводе Ю. Кожевникова.