Стихиры. Либретто. Лео Грамм

Читать онлайн.
Название Стихиры. Либретто
Автор произведения Лео Грамм
Жанр Ужасы и Мистика
Серия
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 0
isbn 9785449848789



Скачать книгу

твоих прорех

      Пугают несогласности, в глазах невольный грех

      Тропинки зим и жимолость у дальних лет в серьгах

      Такая ты невинная брусникой на губах

      В наивности прекрасная как радуга в межи

      Окраина далёкая и близких лет стожки

      Курносая волшебница, защитница основ

      Зеркальная стратегия для половодья снов

      Я вижу избы белые и слышу петухов

      Зрачками окон тёмными взираешь на покров

      Зашьёт снег землю бисером, не забывая кров,

      И песня звучной поступью не хуже докторов

      Сверчки по южной ноченьке стрекочут и корят

      Весомые духовности восходят и парят.

      Квадрига*

      Секунды шагают по нашей квартире

      И время мерцает на стыке икон

      Ритмы сердец забываются в лире

      Чтобы покинуть земной космодром

      Мы как планеты в дозорных манёврах

      Лично вручил мне с судьбой почтальон,

      Тару к отправке отвергнутых целей

      И по фигуре холщовый хитон**

      Для галактической этой доктрины

      Нужен наш скромный заряд батарей

      Я заряжаюсь харизмой в вакцине

      Гасну же пеплом непролитых дней

      Так и вселенная нас подковала

      В кровле у башни времён и часов

      Нужно расплавить мечи на орала,

      Чтобы дать разуму выбор и кров

      Вот и шагают секунды в квартире

      Строчками светлых написанных рун

      И управляющий в мантии лёгкой

      Дарит всем звуки в дисперсии струн

      * Квадри́га – античная двухколёсная колесница с четырьмя запряжёнными конями.

      **Хито́н (греч. χιτών, «одежда») – мужская и женская одежда (нижняя) у древних греков; подобие рубашки

      Зелень лет. Перевод с грузинского

      Музыка звучит в серебряной глазури

      На закате сокол в небе вышнем

      Если слог насытил песню как  мзиури *

      Этот дар природы не был лишним

      На стада заблудших братьев робко

      Веет ветер порываясь сгинуть кратко

      Месяц невзначай и лишь украдкой

      Своей лодкой управляет ловко

      В заводи небесной звёздные армады

      Новыми шеренгами вибрируют парады

      Сивка – бурка, встань через аркады

      В хрониках империи ты поясни уклады

      Запахнулось небо анфиладой

      Шоу звёзд дышало буфанадой

      Отгулял свои ле'та я в жизни кратно

      Зелень дней, шуми же невозвратно

      *солнечный свет (с грузинск.)

      Лели*

      На моём подворье в стужи и метели

      В избах звуки флейты теплотою тлели

      Отцвела калина, смазаны пастели

      Солнцу одиноко… и запели лели

      Скована морозом в студне зазеркальном

      Хрупкая водица в хрустале пасхальном

      По полям и падям серебро нарядно

      Засвербит морозец, всё