Название | Сестрица |
---|---|
Автор произведения | Дженнифер Доннелли |
Жанр | Героическая фантастика |
Серия | The Big Book |
Издательство | Героическая фантастика |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-389-18184-7 |
Изабель сглотнула. И кивнула.
– Может быть, поэтому джем никогда не портится? Значит, высокая температура убивает микроорганизмы? А что с ними делает сахар? И как на них действует маринад? Уксус тоже прекращает их рост? От вида организма и от среды, в которой он живет: в молоке, капусте, тесте или в человеческом теле, зависит, получим мы сыр, кислую капусту, хлеб или Черную смерть! – ликующе закончила Тави. – Но что это за организм, Из? Мне до смерти хочется узнать. А тебе?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Maison Douleur – дом скорби (фр.).
2
Saint-Michel – святой Михаил (фр.), считающийся покровителем Франции. По преданию, являлся Жанне д’Арк и помогал ей в освобождении страны. Орден Святого Михаила стал первым французским орденом.
3
Paumé – изгой (фр.).
4
Защищайся! (фр.)
5
«Оставь меня плакать» (ит.) – ария из оперы Г. Ф. Генделя «Ринальдо».
6
Cafard – лицемер (фр.).
7
Benêt – простак (фр.).
8
Losca – выглядящая подозрительно (ит.).
9
Avare – скупой (фр.).