Название | Питер Пен / Peter Pan |
---|---|
Автор произведения | Джеймс Барри |
Жанр | Сказки |
Серия | Легко читаем на английском |
Издательство | Сказки |
Год выпуска | 2020 |
isbn | 978-5-17-121022-9 |
12
Ever so much nastier – Гораздо противнее
13
Hold your tongue. – Попридержи язык.
14
That is not the point. – Дело не в этом.
15
cowardly custard – жалкий трус
16
as soon as – как только
17
I’m glad of you. – Я так тебе рад.
18
Milky Way – Млечный Путь
19
Now, Peter! – Питер, давай!
20
Come away, come away! – Улетим, улетим!
21
Tinker Bell – Динь-динь
22
The window was blown open – Окно распахнулось
23
Wendy Moira Angela Darling – Венди Мойра Анджела Дарлинг
24
Second turning to the right, and straight on till morning. – Второй поворот направо, а потом прямо до самого утра.
25
I can’t get my shadow to stick on. – Я никак не могу прилепить свою тень.
26
You conceit! – Ах ты воображала!
27
falls down dead – падает замертво
28
chest of drawers – комод
29
to look the other way – смотреть в другую сторону
30
If they are not claimed – Если никто не потребует их обратно
31
Cinderella – Золушка
32
want to hear the rest – хотят услышать, что было дальше
33
Let me go! – Отпусти меня!
34
How sweet! – Как мило!
35
let us go at once – летим немедленно
36
Mysterious River – Река Чудес
37
make-believe – выдумка
38
They don’t want us to land. – Они не хотят, чтобы мы приземлились.
39
got Long Tom out – выкатили Длинного Тома
40
The island come true – Остров наяву
41
bite their thumbs at each other – показывают друг другу кукиш
42
Tootles – Шалун
43
Nibs – Задавака
44
Slightly – Малыш
45
cuts whistles out of the trees – вырезает из дерева свистульки
46
Curly – Кудряшка
47
Twins – Близнецы
48
a little in advance – немного впереди
49
handsome Cecco – красавчик Чекко
50
Bill Jukes – Билл Джукс
51
Cookson – Куксон
52
Black Murphy – Черный Мерфи
53
Gentleman Starkey – Старки-Джентльмен
54
Skylights – Верзила
55
Noodler – Лапша
56
James Hook – Джеймс Крюк
57
Mermaids’ Lagoon – Залив Русалок
58
Smee – Неряха