Чудесна країна Оз. Лаймен Фрэнк Баум

Читать онлайн.
Название Чудесна країна Оз
Автор произведения Лаймен Фрэнк Баум
Жанр Сказки
Серия Шкільна бібліотека української та світової літератури
Издательство Сказки
Год выпуска 1904
isbn



Скачать книгу

Гарбузовою Головою, якими б великими в тебе вуха не були.

      – Ага, – кивнув Джек. – Гадаю, тепер мені все ясно.

      – Якщо тобі все ясно, – зауважив хлопець, – то ти якесь диво, хоча немає нічого поганого в тому, аби гадати, що тобі все ясно. Як на мене, вуха вже готові. От би ти потримав Козлу, поки я чіпляю вуха.

      – Авжеж, якщо ти допоможеш мені зіп’ястися на ноги, – сказав Джек.

      Тіп допоміг Джеку підвестися; той підійшов до Козли і потримав її за голову, поки хлопець кінчиком ножика свердлив дві дірочки, в які й встромив вуха.

      – З вухами їй набагато краще! – захоплено вигукнув Джек.

      Це були перші слова, які почула в своєму житті Козла, та, сказані просто у вухо, вони радше налякали тварину, ніж обрадували, і та з переляку вирвалася з рук, та так прудко, що віджбурнула Тіпа в один бік, а Джека – в інший і пустилася вчвал, наче переполохана тупотом власних копит.

      – Тпру! – щодуху загорлав Тіп, скочивши на ноги. – Стій-но, скотиняко!

      Та Козла, мабуть, і вухом не повела б, якби не втрапила ногою просто у ховрахову нірку і не полетіла шкереберть, а наступної миті вже лежала догори дриґом, хвицаючи в повітрі всіма чотирма ногами. Тіп стрімголов кинувся на допомогу.

      – Дивна з тебе коняка, Козло, мушу визнати! – вигукнув він. – Куди тебе понесло, коли тобі кричали «тпру!»?

      – Хіба «тпру!» означає «стій!»? – здивувалася Козла, закотивши очі, аби краще розгледіти хлопця.

      – Авжеж, – кивнув Тіп.

      – А дірка в землі теж означає «стій!», чи не так? – не вгамовувалася Козла.

      – Ще й як! Якщо не перескочиш, – пояснив Тіп.

      – Як дивно тут у вас! – вигукнула тварина, немов зачарована. – Та як би там не було, а що я тут роблю?

      – Річ у тому, що саме я тебе оживив, – відповів хлопець, – та нічого лихого з тобою не трапиться, якщо ти мене слухатимешся.

      – Тоді я тебе в усьому слухатимуся, – сумирно погодилася Козла. – Але що трапилося зі мною якусь мить тому, коли я тебе ще не слухалася? Щось мені не по собі.

      – Це тому, що ти – догори ногами, – пояснив Тіп. – І якщо ти перестанеш брикатися, то я знову поставлю тебе на ноги.

      – А скільки ніг треба, щоб стояти? – спитала Козла.

      – Це кому як, – коротко відповів Тіп. – А зараз, якщо не хочеш і далі лежати догори дриґом, то не брикайся.

      Козла нарешті втихомирилася і простягнула ноги, отож Тіпу після кількох спроб таки вдалося перекотити її на бік, а потім вже зіп’ясти на ноги.

      – О, а зараз, здається, мені вже по собі, – з полегшенням зітхнула курйозна тварина.

      – Не зовсім, – оголосив Тіп, уважно оглянувши Козлу. – Одного вуха як не було. Доведеться ладнати нове.

      Хлопець повів Козлу туди, де Джек марно силкувався зіп’ястися на ноги самотужки. Тіп прийшов Джеку на допомогу, а потім узявся за нове вухо. І незабаром Козла була з вухами.

      – Тепер, – мовив хлопець, звертаючись до свого скакуна, – слухай уважно, що я тобі скажу. «Тпру!» означає «стій!», «но-о!» – означає «рушай!», а «вйо!» означає –