Название | Золотая пчела. Мистраль |
---|---|
Автор произведения | М. Таргис |
Жанр | Детективная фантастика |
Серия | |
Издательство | Детективная фантастика |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-93682-791-4 |
12
«Bild» – немецкий иллюстрированный журнал, бульварная пресса.
13
Wendisch (нем.) – язык лужицких сербов, славянского населения Восточной Германии, проживающего в Нидерлаузице.
14
Актерский профсоюз США, как правило, не допускает иностранных актеров работать на Бродвее, если они не являются признанными в Соединенных Штатах звездами.
15
Lord Ruthven – персонаж романа Джона Полидори «The Vampyre», одного из первых вампирских романов. Прототипом лорда Рутвена послужил Байрон. На основе этого произведения Томом Холлендом был написан роман «Вампир: История лорда Байрона» (Vampyre: The Secret History of Lord Byron).
16
Куррент (нем. Kurrent) – письменный готический шрифт.
17
как волшебство (англ.)
18
Идеально! (англ.)
19
«Wie wird man seinen Schatten los?» – «Как убежать от своей тени?», стихи Михаэля Кунце, главная тема мюзикла «Моцарт!».
20
«…And our days seem as swift…» – Джордж Гордон Байрон, «Stanzas for music».