«Много писать мне мешали бои…»: фронтовые записи 1941-1945 годов. Отсутствует

Читать онлайн.
Название «Много писать мне мешали бои…»: фронтовые записи 1941-1945 годов
Автор произведения Отсутствует
Жанр Биографии и Мемуары
Серия
Издательство Биографии и Мемуары
Год выпуска 2005
isbn 5-98379-053-6



Скачать книгу

десятка два (2 р.).

      У Томскем есть, и в Емскем есть

      Такой подлец, как ты.

      Ящо ты пишешь, что давно

      Тебя уж ждет жена.

      Так знай и ты, что мужа я

      Уж встретила вчера.

      Так пусть я названа войной,

      Так я и не горжусь,

      А если ж ты забыл меня,

      Так я и не сержусь.

      За шутку ж ты меня прости,

      Всяму берет война,

      И больше ж ты не называй:

      «Моя любимая»36.

      Возможно, на такую фольклорную переделку повлиял ритмически выделенный, звучащий слишком нарочито и эффектно рефрен: «Моя любимая». Откровенно пародийную тональность песни замечают не все исследователи. Так, например, А.И. Лазарев комментирует текст этой песни из девичьего альбома 1946–1947 гг., (Челябинская обл.) в реалистически-психологическом ключе: «Есть в альбоме два текста, в которых рассказывается о том, как лирические герои не выдержали испытания временем и войной. Особенно красноречив текст в виде песенного диалога: сначала он признается, что никогда не любил ее, что у него: „И в Томске есть, и в Омске есть, как ты, любимая; потом она отвечает, что у нее тоже был не один, всему виной „война проклятая. Пафос песни носит обличительный характер. Чувствуется, что обиженная женщина изменяла бойцу только с досады и на словах»37.

      Кажется, в данном случае более прав И.А. Чурбанов, верно угадавший возможность использовать модель «Моей любимой» для пародийного обыгрывания мотива измены и неверности.

      Экскурс 2. «Парень молодой»: любовь, измена, смерть. Песня «Спят курганы темные» (стихи Б. Ласкина, музыка Н. Богословского) из кинофильма «Большая жизнь» (1940) обрела немалую популярность еще до войны. На это, в частности, повлияла ее запись в исполнении М. Бернеса, сделанная уже после фильма. Историки советской эстрады комментировали эту ситуацию следующим образом: «В „Большой жизни Бернес сыграл инженера Петухова, которому авторы не отпустили песенного материала, поет в фильме нехороший человек, но стоило запеть эту песню Бернесу, как она, ни в чем не повинная, случайно попавшая в отрицательные уста, обрекла нового хозяина и стала бернесовской. И многие зрители уверяли, что на экране ее пел именно Марк Бернес»38.

      Приводим оригинальный текст песни:

      Спят курганы темные,

      Солнцем опаленные,

      И туманы белые ходят чередой.

      Через рощи шумные

      И поля зеленые

      Вышел в степь донецкую

      Парень молодой.

      Там, на шахте угольной,

      Паренька приметили,

      Руку дружбы подали,

      Повели с собой.

      Девушки пригожие

      Тихой песней встретили,

      И в забой отправился

      Парень молодой.

      Дни работы жаркие,

      На бои похожие,

      В жизни парня сделали

      Поворот крутой.

      На работу славную,

      На дела хорошие

      Вышел в степь донецкую

      Парень молодой39.

      При отсутствии четкой сюжетной основы песня изображала некую мифологизированную ситуацию, что подчеркивалось и обобщенным природным антуражем, а главное – масштабами передвижений лирического героя: «Вышел в степь донецкую». В этой мифопоэтической рамке само начало работы